1 | Ашан, Атак/Groupe Auchan | 372 | 313 | Торговля | 2002 | Франция | E |
2 | Метро Кэш энд Керри/Metro Group | 294 | 252 | Торговля | 2000 | Германия | E |
3 | Тойота Мотор/Toyota Motor | 249 | 231 | Машиностроение | Япония | ||
4 | Фольксваген Груп Рус/Volkswagen Group | 231 | 241 | Машиностроение | 2003 | Германия | |
5 | ДЖ.Т.И. Россия/Japan Tobacco International | 222 | 196 | Производство и продажа табачных изделий | 1999 | Швейцария | |
6 | ФМСМ/Philip Morris International | 194 | 152 | Производство и продажа табачных изделий | 1993 | Швейцария | |
7 | ИКЕА Дом, ИКЕА Мос, ИКЕА Торг/IKEA | 184 | 157 | Торговля | 2000 | Швеция | |
8 | Пепсико Холдингс/PepsiCo | 171 | 157 | Пищевая промышленность | 1974 | США | |
9 | Ниссан Мэнуфэкчуринг Рус/Nissan | 152 | 125 | Машиностроение | 2004 | Япония | |
10 | Мерседес-Бенц/Daimler | 148 | 120 | Машиностроение | 1994 | Германия | |
11 | Проктер энд гэмбл дистрибьюторская компания/Procter & Gamble | 130 | 111 | Товары массового спроса | 1991 | США | |
12 | Киа Моторс Рус/Kia Motors | 126.36 | 121.75 | Машиностроение | 2008 | Южная Корея | |
13 | Хендэ Мотор СНГ/Hyundai Motor | 125 | 112 | Машиностроение | 2007 | Южная Корея | |
14 | Леруа Мерлен Восток/Leroy Merlin | 124 | 95 | Торговля | 2004 | Франция | |
15 | МУМТ/British American Tobacco | 121 | 106 | Производство и продажа табачных изделий | 1991 | Великобритания | |
16 | Рено Россия/Renault | 111 | 106 | Машиностроение | 1998 | Франция | |
17 | Марс, Ригли/Mars | 102 | 72 | Пищевая промышленность | 1991 | США | |
18 | ЛГ Электроникс Рус/LG Electronics | 97.69 | 92.57 | Бытовая техника и электроника | 1990 | Южная Корея | |
19 | Нестле Россия/Nestle | 97 | 86 | Пищевая промышленность | 1995 | Швейцария | |
20 | Эппл Рус/Apple | 96.06 | 48.52 | Электроника | США | ||
21 | Данон Россия/Danone | 96 | 99 | Пищевая промышленность | 1992 | Франция | |
22 | БМВ Русланд Трейдинг/BMW Group | 87.61 | 80.77 | Машиностроение | 1999 | Германия | |
23 | Балтика/Carlsberg Group | 83.24 | 87.65 | Пищевая промышленность | 1993 | Дания | |
24 | ММС Рус и Мицубиси Моторс/Mitsubishi Motors | 78 | 72 | Машиностроение | 2004 | Япония | |
25 | ККЭБСЕ/Coca-Cola Hellenic Bottling | 67.88 | 63.31 | Пищевая промышленность | 2001 | Швейцария | |
26 | Макдоналдс и Москва-Макдоналдс/McDonald’s | 65.74 | 63.34 | Пищевая промышленность | 1990 | США | |
27 | БАСФ/BASF | 65 | 60 | Нефтехимия | 1993 | Германия | |
28 | Мон Дэлис Русь/Mondelez International | 62.65 | 55.3 | Пищевая промышленность | 2012 | США | |
29 | Ягуар Ленд Ровер/Jaguar Land Rover | 62 | 58 | Машиностроение | 2004 | Великобритания | |
30 | Гиперглобус/Globus Group | 56 | 42 | Торговля | 2006 | Германия | |
31 | Форд Соллерс Холдинг/Ford Motor | 55 | 84 | Машиностроение | 2001 | США | |
32 | Самсунг Электроникс Рус Калуга/Samsung Electronics | 54 | 57 | Электроника | 2008 | Корея | |
33 | Адидас/Adidas Group | 52.6 | 45.38 | Одежда | 1997 | Германия | |
34 | Юнилевер Русь/Unilever | 52.6 | 46.29 | Товары массового спроса | 1991 | Нидерланды и Великобритания | |
35 | Джи Эм СНГ/General Motors | 51 | 61 | Машиностроение | 1992 | США | |
36 | Хенкель Рус/Henkel Group | 50 | 46 | Товары массового спроса | 1990 | Германия | |
37 | Сделай своими руками и ОБИ ФЦ/OBI | 49 | 42 | Торговля | 2003 | Германия | |
38 | Санофи Россия/Sanofi | 46.18 | 37.91 | Фармацевтика | 2008 | Франция | |
39 | Джонсон & Джонсон/Johnson & Johnson | 43.56 | 42.03 | Фармацевтика | 1992 | США | |
40 | Мазда Мотор Рус/Mazda | 43.12 | 35.86 | Машиностроение | 2005 | Япония | |
41 | Шнейдер Электрик и Электрощит-ТМ/Schneider Electric | 42 | 21 | Машиностроение | 1993 | Франция | |
42 | Каргилл/Cargill | 42.11 | 19.28 | Торговля | 1991 | США | |
43 | Шелл Нефть/Royal Dutch Shell | 42 | 35 | Добыча нефти и газа | 1998 | Нидерланды | |
44 | Сони Электроникс/Sony | 40.87 | 31.1 | Бытовая техника и электроника | 1994 | Япония | |
45 | МЗК/Glencore | 38 | 32 | Торговля | 2004 | Швейцария | |
46 | Нокиан Шина/Nokian Tyres | 37.44 | 37 | Нефтехимия | 1998 | Финляндия | |
47 | Л’Ореаль/L’Oréal | 37 | 36 | Парфюмерия | 1990 | Франция | |
48 | Сан Инбев/Anheuser-Busch InBev | 36 | 38 | Пищевая промышленность | 1999 | Бельгия | |
49 | Сименс/Siemens | 36 | 34 | Машиностроение | 1997 | Германия | |
50 | Билла/REWE Group | 34.75 | 28.89 | Торговля | 2004 | Германия |
www.forbes.ru
Выбор названия для иностранной компании
Какое название выбрать при регистрации иностранной компании? Этот вопрос нам часто задают клиенты. В данном посте я попробую описать те принципы, которыми следует на наш взгляд руководствоваться при выборе названия офшорной/налогооблагаемой компании.
Итак, оформление прав на акции иностранной компании возможно базово по двум сценариям. Вариант, когда вы предположим приобретаете актив через покупку акций компании мы не рассматриваем, так как тут выбирать название как-то не приходится.
1. Вы покупаете готовую компанию и выбираете название из списка уже готовых компаний (ready-made companies).
Данный вариант возможен, если нет времени ждать регистрации компании. При этом от риска того, что компания, которую вы приобретаете, не вела деятельность, может застраховать лишь доброе имя агента (регистратора), которому вы доверяете. Мы рекомендуем обращать внимание на дату регистрации компании, чтобы она не сильно отличалась от текущей даты, если, конечно, не ставится задача зарегистрировать компанию «с историей».
2. Вы регистрируете компанию «с нуля» и выбираете ей сами название.
Мы предпочитаем данный вариант, так как при этом клиент может быть уверен, что его будущая компания не вела деятельности в интересах третьих лиц. Стоит отметить, что регистрация компаний во многих низконалоговых (офшорных) юрисдикциях занимает 1-3 дня.
Независимо от того, какой вариант вы выберете, мы рекомендуем соблюдать следующие простые правила.
1. Простота транслитерации на русский язык.
Намного проще правильно транслитерировать на русский язык название, которое как произносится, так и пишется. Какое из названий проще перевести на русский: Adams или Nethawk?
Следует также избегать в названиях двойных гласных/согласных. Например: непонятно, как написать правильно название компании Adelle, когда вам диктуют его по телефону. Редкий конечно случай, но тем не менее.
2. Короткие имена предпочтительнее, чем длинные.
Чем больше букв и слов в названии, тем больше шанс, что при подготовке документов, их заверении, переводе и пр. сделать ошибки в написании. Ошибки можно даже не заметить на стадии получения документов. Поверьте, очень обидно сорвать сделку по причине того, что, например, нотариус увидит ошибку в каком-либо документе, сделанную каким-нибудь corporate administrator, которого вы в глаза не видели за тысячи километров от места, где вы находитесь.
3. Bad luck или «как вы яхту назовете, так она и поплывет».
Проконсультируйтесь предварительно о том, какое значение имеют те слова, которые вы используете в названии. Есть вероятность, что значение красивого для вас английского слова при его переводе на русский язык вам не понравится, либо с данным словом связаны определенные события/ассоциации. Ваши англоговорящие партнеры могут отказаться заключать контракт с вашей шипинговой компанией, которая называется Titanic Shipmanagement Limited.
Если у вас есть свои соображения по поводу темы данного поста, высказывайтесь смело в комментариях.
Желаем удачи!
Ссылки по теме
lexmans.ru
Выбор наименования ООО: что нельзя использовать в названии?
23.07.2018
Выбор названия компании – это необходимость, с которой сталкиваются все, кто решил зарегистрировать бизнес. В одних случаях этот вопрос носит сугубо технический характер, когда учредитель выбирает простое, не претендующее на уникальность название. В других же – требуется творческий подход, особенно, если наименование значимо для предпринимателя как бренд, несущий в себе какую-то информацию для потребителей или контрагентов, узнаваемость, репутацию.
Российское законодательство в целом предоставляет значительную свободу выбора наименования для коммерческих организаций, за исключением некоторых случаев, которые мы разберем ниже. Более того, в России, в отличие от многих стран мира, нет запрета на регистрацию компаний с названиями, идентичными названиям компаний, зарегистрированных ранее (в то же время, существуют специальные правила защиты исключительного права на фирменное наименование, если юридические лица осуществляют аналогичную деятельность, а также нормы, направленные на запрет недобросовестной конкуренции).
Следует иметь в виду, что несоответствие наименования юридического лица требованиям федерального закона является одним из оснований для отказа в его государственной регистрации (подпункт «ж» пункта 1 статьи 23 Федерального закона «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей»). Поэтому, чтобы выбранное название не стало неожиданным препятствием на пути к регистрации вашей компании, рекомендуем заранее ознакомиться с теми немногими законодательными ограничениями, которые существуют в этой области.
Общие требования к наименованию юридического лица
Они содержатся в статье 54 Гражданского кодекса РФ (далее – ГК РФ) и сводятся к следующему.
Во-первых, наименование юридического лица должно содержать указание на его организационно-правовую форму. Например, общество с ограниченной ответственностью (ООО), акционерное общество (АО), производственный кооператив и т.д.
Во-вторых, наименование некоммерческих организаций должно также содержать указание на характер их деятельности. Например, Общественная организация «Общество защиты прав потребителей».
В-третьих, включение в наименование юридического лица официального наименования Российская Федерация или Россия, а также слов, производных от него, допускается в случаях, предусмотренных законом, указами Президента РФ или актами Правительства РФ, либо по разрешению, выданному в порядке, установленном Правительством РФ.
Не могут использоваться в наименованиях юридических лиц полные или сокращенные наименования федеральных органов государственной власти, за исключением случаев, предусмотренных законом, указами Президента РФ или актами Правительства РФ.
Нормативными правовыми актами субъектов РФ может быть установлен порядок использования в наименованиях юридических лиц официального наименования субъектов Российской Федерации.
В-четвертых, коммерческие организации должны иметь фирменное наименование. Фирменное наименование, являясь средством индивидуализации юридических лиц, товаров, услуг и предприятий, регулируется главой 76 части четвертой ГК РФ.
Фирменное наименование ООО
Фирменное наименование призвано индивидуализировать коммерческую организацию в гражданском обороте. Оно указывается в учредительных документах компании и включается в единый государственный реестр юридических лиц (ЕГРЮЛ) при ее государственной регистрации.
Фирменное наименование не может состоять только из слов, обозначающих род деятельности компании. Так, не могут быть фирменными наименованиями словосочетания типа ООО «Строительная компания» или ООО «Салон красоты».
Юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке.
Кроме того, юридическое лицо вправе иметь одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке.
Другими словами, наличие русскоязычного наименования обязательно для юридического лица в любом случае, а наименование на иностранном языке является свободной опцией. Причем на иностранном языке компания может иметь либо и полное, и сокращенное наименование, либо только полное или только сокращенное (что следует из пункта 3 статьи 1473 ГК РФ).
Иностранный вариант наименования компании для указания его в уставе выбирается на усмотрение учредителей. Он может быть сформирован либо путём транслитерации (то есть побуквенной передачи русского названия средствами латинского алфавита), например, «Перспектива» — Perspektiva, либо посредством перевода на иностранный язык, например, «Северная инжиниринговая корпорация» — Northern engineering corporation.
Чтобы передать слова «Общество с ограниченной ответственностью» или аббревиатуру «ООО» в иностранном варианте наименования, обычно используется указание на такую организационно-правовую форму, которая в иностранном правопорядке максимально близка к российскому ООО. Например, в английском языке таковыми могут быть Limited Liability Company (LLC), Limited Company (Co. Ltd) или просто Limited (Ltd).
Запрещенные элементы фирменных наименований ООО
Согласно пункту 4 статьи 1473 ГК РФ в фирменное наименование юридического лица не могут включаться:
- полные или сокращенные официальные наименования иностранных государств, а также слова, производные от таких наименований;
- полные или сокращенные официальные наименования федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов РФ и органов местного самоуправления;
- полные или сокращенные наименования общественных объединений;
- обозначения, противоречащие общественным интересам, а также принципам гуманности и морали.
Разберем названные случаи подробнее.
1. Названия иностранных государств и их производные.
Если с самими названиями иностранных государств всё предельно ясно – вы не сможете зарегистрировать ООО, название которого включает слова типа «Индия», «Французская Республика» и т.п., то с производными таких названий дело обстоит не так однозначно.
По букве закона, получив заявление о регистрации ООО с названием типа «Финские бани», «Ирландский паб» или «Итальянский торговый дом» и т.п., регистрирующий орган будет вправе отказать в его регистрации. Тем не менее, в ЕГРЮЛ можно найти множество зарегистрированных в разное время коммерческих юридических лиц с подобными названиями. Означает ли это, что в этой части норма пункта 4 статьи 1473 ГК РФ действует не строго? Если нет, то чем объясняется «терпимость» реестра к таким названиям?
В защиту использования слов, производных от названий других стран, можно сказать следующее:
- для многих компаний с иностранными инвестициями или компаний, занятых внешнеэкономической деятельностью, такие названия будут вполне естественны, поскольку будут правдиво отражать структуру владения компанией или географические направления ее деятельности;
- названия типа «турецкий», «японский», «испанский» и т.п. часто используются не для того, чтобы обозначить связь с конкретным иностранным государством или его официальными структурами, а просто для того, чтобы вызвать у контрагента или потребителя общеизвестные образы (ассоциации), исторически закрепившиеся за соответствующими странами. Другими словами, они просто отсылают к стилю или традициям определенного народа, а вовсе не говорят о принадлежности к иностранному государству как публично-правовому образованию. (Однако, они не должны вводить в заблуждение относительно происхождения и потребительских свойств товара или услуги – в ином случае будет иметь место противоречие общественным интересам).
Но наиболее очевидной причиной наличия таких производных названий в реестре является отсутствие единообразия практики регистрирующих органов в различных субъектах РФ, и даже внутри одного субъекта РФ.
Несмотря на это, всё же не рекомендуется включать в названия компаний слова, производные от названий иностранных государств. Не существует никаких гарантий того, что регистрация компании, название которой включает такие слова, пройдёт гладко, а равно того, что в последующем регистрирующий орган не предпишет их изменить.
Добавим также, что помимо иностранных государств в фирменное наименование юридического лица не могут включаться полные или сокращенные наименования межгосударственных союзов, например, СНГ (пункт 58.4 Постановления Пленума ВС РФ № 5, Пленума ВАС РФ № 29 от 26 марта 2009 г.).
2. Названия российских органов власти и местного самоуправления.
Название ООО не должно включать в себя официальные – как полные, так и сокращенные – названия федеральных и региональных органов власти (законодательной, исполнительной, судебной и любой иной), а также органов местного самоуправления. ООО с таким названием просто не будет зарегистрировано. В частности, в прошлом практике были известны разнообразные попытки имитировать в наименованиях фирм аббревиатуры различных правоохранительных органов и специальных служб, что на сегодняшний день бесперспективно и прямо запрещено указанной статьей закона.
Кроме того, риск отказа в регистрации существует и тогда, когда используются не сами названия органов власти, но схожие с ними слова и буквосочетания. Например, весьма велика вероятность отказа в регистрации либо требования изменить название существующей компании при наличии в нем буквосочетаний «Рос», «Гос», «Мос» и им подобных, о чём свидетельствует практика регистрирующих органов и судов. Подобные названия порождают иллюзию принадлежности компании к органам государственной власти (федеральным или региональным) и могут создавать для нее недопустимые конкурентные преимущества перед другими участниками гражданского оборота.
3. Названия общественных объединений.
Названия ООО (а равно других коммерческий организаций) не могут повторять названия существующих в Российской Федерации общественных объединений (как зарегистрированных, так и не требующих государственной регистрации). Общественные объединения – это добровольные, самоуправляемые, некоммерческие формирования, созданные по инициативе граждан, объединившихся на основе общности интересов для реализации общих целей. К ним относятся разнообразные общественные организации, движения, фонды, а также политические партии.
Регистрация ООО с названием, копирующим название того или иного общественного объединения, может означать либо введение публики в заблуждение относительно целей создаваемого юридического лица, либо попытку зарегистрировать юридическое лицо с некоммерческими или общественно-политическими целями в обход профильного законодательства.
4. Обозначения, противоречащие общественным интересам, а также принципам гуманности и морали.
Соответствие общественным интересам предполагает, в первую очередь, недопустимость введения в заблуждение других лиц (потребителей) относительно самой компании, ее целей, предлагаемых ею товаров или услуг, принадлежности к российским или иностранным государственным структурам и т.д.
Если то или иное обозначение вводит потребителя или контрагента в заблуждение относительно происхождения, технологии или качества товара или услуги, оно не может быть включено в фирменное наименование ООО. По сути, данное основание обобщает все предыдущие, поскольку в них речь идёт как раз о различных вариантах введения в заблуждение.
Равным образом, название ООО не должно содержать антигуманных и аморальных обозначений. Несмотря на известную субъективность и растяжимость данных категорий, подобные слова обычно «бросаются в глаза» и могут быть легко отсеяны ещё на этапе разработки названия будущей фирмы.
Ограничения для слов «Российская Федерация», «Россия» и их производных
Использование данных слов в наименованиях юридических лиц не запрещено, однако существенно ограничено законом. Согласно пункту 4 статьи 1473 ГК РФ, включение в фирменное наименование юридического лица официального наименования Российская Федерация или Россия, а также слов, производных от этого наименования, допускается по разрешению, выдаваемому в порядке, установленном Правительством Российской Федерации (см. Постановление Правительства РФ от 03.02.2010 № 52).
Указанное разрешение выдается Министерством юстиции РФ в случае, если:
- юридическое лицо имеет филиалы и (или) представительства на территории более чем половины субъектов Российской Федерации, либо
- юридическое лицо в соответствии с законодательством РФ отнесено к крупнейшему налогоплательщику, а также
- в случае, если более 25% голосующих акций акционерного общества или более 25% уставного капитала иного хозяйственного общества находятся в собственности Российской Федерации или организации, созданной Российской Федерацией на основании специального федерального закона, наименование которой включает официальное наименование «Российская Федерация» или «Россия», а также слова, производные от этого наименования.
Для получения такого разрешения учредитель юридического лица представляет в Минюст России соответствующее заявление и документы, подтверждающие соответствие юридического лица одному из вышеперечисленных требований.
Включением в фирменное наименование официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», а также слов, производных от этого наименования, допускается только после издания соответствующего распоряжения Министерства юстиции РФ.
Впоследствии такое распоряжение может быть отозвано. В случае отзыва разрешения юридическое лицо в течение 3 месяцев обязано внести соответствующие изменения в свои учредительные документы.
Отдельно отметим, что под словами, производными от официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», следует понимать в том числе слово «российский» (и производные от него) как на русском языке, так и на иностранных языках в русской транскрипции, но не слово «русский» (и производные от него) (пункт 58.3 Постановления Пленума ВС РФ № 5, Пленума ВАС РФ № 29 от 26 марта 2009 г.).
Теги: общества с ограниченной ответственностью, регистрация фирмwww.gestion.ru
Почему названия иностранных брендов не нужно переводить на русский язык
Бренд является неотъемлемой частью коммерческого продукта, без которого в современных условиях продать его трудно. К морфологии торговых марок их создатели всегда относились внимательно, стараясь выразить словами и сочетаниями букв некий посыл, повышающий ценность товара в глазах потребителей. Сложности начались на этапе развития международного маркетинга и достижения доминирования продукции больших корпораций на мировом рынке. Выяснилось, что некоторые названия брендов звучат на языках других народов неблагозвучно, приобретают нежелательное смысловое содержание или вообще выглядят бессмысленно. Некорректные переводы, выполненные без учёта национальных культурных традиций, фонетических особенностей и распространённых идиоматических оборотов, нанесли, вероятно, больший вред владельцам брендов, чем все происки конкурентов вместе взятые. В результате производители, экспортирующие товары массового спроса, в своём большинстве ограничились прямым воспроизведением названий брендов в оригинальном виде, и, вероятно, это решение можно считать наиболее правильным. А как бы выглядели распространённые торговые марки, если их названия всё же перевести? В своём большинстве такие попытки с большой степенью вероятности вызвали бы улыбку.
Pedigree
Корма для собак, производящиеся американской компанией «Марс», первое время продавались в странах СНГ под брендом «Педигри-пал», но от приставки, по-русски означающей констатацию смерти животного, через несколько лет менеджмент благоразумно отказался, послушав, наконец, советы маркетологов, в большей степени осведомлённых в лингвистике. Попыток перевести название торговой марки даже не предпринималось. Слово «родословная», отлично подходящее для продукта в англоязычных странах, у нас выглядело бы на упаковке довольно странно.
Aquafresh
Перевести название бренда на русский язык при всей понятности его морфологии практически невозможно. Fresh — это «свежий», а Aqua по-латыни означает воду, но соединить эти два слова в одно очень сложно. «Водосвежем» разве что назвать эту зубную пасту, производящуюся британской фирмой GlaxoSmithKline?
KFC
Интересно, что во многих странах аббревиатура американской сети закусочных Kentucky Fried Chicken переводится на местные языки, и с этим процессом образования названия бренда даже возникали проблемы в Китае, когда слоган обещал не облизывание, а откусывание пальцев. Тем не менее в силу особенностей государственного законодательства во франкоязычной провинции Канады сокращение KFC выглядит иначе, чем в США (PFK), и при этом в самой Франции буквы такие же, как и в Америке. В КНР и Японии марка традиционно обозначена иероглифами, но дублируются привычным логотипом. А вот в России менять бренд на «КЖЦ» (Кентуккийские жареные цыплята) не стали — звучит как-то невнятно. Название штата, давшего имя марке, иногда пишут в оригинальной транскрипции через «а».
CAT
Caterpillar — это не только мощная строительная техника, бульдозеры, тракторы и экскаваторы, но крепкая надёжная обувь. В Америке существует обыкновение сокращать длинные слова для удобства, и брендов это неформальное правило тоже касается. Caterpillar Footwear — полное название направления «ширпотреба», и его тоже подвергли секвестрованию, оставив всего три буквы: CAT. В США к этому слову относятся нормально, но в России к ботинкам «Кот» (перевод знает каждый первоклассник) вряд ли стали бы относиться серьёзно. Ни усов, ни хвоста…
IBM
В русском языке прижились многие иностранные заимствования. С большевистских времён слово «международные» заменено на «интернациональные», а в современном обиходе делового человека часто называют бизнесменом. Машина — она и есть машина. По этим причинам переводить американский бренд International Business Machines и называть его «Международными деловыми машинами» нет никакого смысла: и так всё понятно даже тем, кто иностранными языками не владеет.
Kinder Sorpresa
Слово «сюрприз» по определению означает неожиданность, чаще приятную, но не всегда. О том, что «киндер» — это дети, знают даже те, кто никогда не изучал языка Гёте. Очевидно, что название бренда кондитерского концерна Ferrero нельзя переводить на русский язык во избежание репутационного ущерба. У нас под детской неожиданностью понимаются отнюдь не шоколадные яйца со сборной игрушкой внутри…
Starbucks
Имена вообще переводить не принято, и даже прозвища не всегда можно. Имя Старбек носил персонаж приключенческого романа писателя Мелвилла об охоте на белого кита, первый помощник капитана. Сирена, изображённая на эмблеме, также из морской тематики. Однако, если всё же попытаться разбить наименование бренда Starbucks на две части, то получится что-то вроде «звёздных долларов». Никакого отношения к кофе, а книжки интересные читать нужно…
LG
Вообще-то две буквы, составляющие название корейского бренда LG, не расшифровываются как Life Is Good («жизнь хороша»), а означают титулы двух объединившихся фирм — Lak-Hui Chemical Industrial Corp. и GoldStar. Просто авторы популярного слогана разглядели, что это выражение соответствует общей идеологии образовавшейся корпорации и придумали девиз, связь которого с торговой маркой понятна в основном англоязычным жителям планеты. В переводе же ассоциация утрачивается. Поэтому в России бренд «Эл-Джи» отдельно, а слоган — сам по себе.
Orbit
Название жевательной резинки Orbit, производящейся американской компанией Wrigley, в принципе, перевести было бы можно, но этого не сделали. Слово означает орбиту, которую «чистить», вероятно, могли бы злые пришельцы, а не добрые предприниматели из США.
Old Spice
Ассоциативный ряд, понятный потребителям Запада и связанный с заморскими плаваниями за экзотическими специями, не всегда ясен нашим покупателям. И дело не в том, что о пиратах и дальних походах в России ничего не знают. Знают, и не меньше, чем в Америке или Британии. Просто возникают вопросы: а почему этот перец или корица старые? Что, они несвежие? И вообще, подобное идиоматическое выражение у нас трактуется как определение, мягко говоря, немолодого мужчины. Так что пусть лучше будет по-заграничному — Old Spice. Так романтичнее. А то «старый перец» какой-то. Кто-то и обидеться может, если ему подарят такой одеколон.
Wii
Название игровых консолей японской фирмы Nintendo, производящихся под брендом Wii, не имеет внятного перевода ни на один язык мира, и, по всей видимости, выражает клич восторга, издаваемый каждым пользователем. Каким мог бы быть возглас русскоязычного обладателя приставки? Вероятно, что-то вроде «Гы-ы-ы!» или «Хы-ы-ы!». Сложно предвидеть фонетические особенности всех народов, покупающих продукцию Nintendo. А может быть, и не надо? Пусть будет, как есть.
Mr. Proper
При создании наименования бренда использован приём «говорящей фамилии», распространённый в классической и современной литературе. Слово proper характеризует вымышленного персонажа, изображённого на этикетках моющих средств фирмы P&G как человека адекватного, достойного, точного, в общем, правильного. Название марки переводится на многие языки, особенно если в них корень имеет родственное происхождение. Вероятно, в период продвижения продукта в России возникли трудности, связанные с тем, как обращаться к этому мистеру. Не называть же его господином или тем более товарищем? Да ещё и правильным.
General Electric
Дословно название бренда GE переводится как «главный электрик». В американском понимании это ведущая компания электротехнической отрасли национальной промышленности, а у нас это гордое название звучит как должность, руководящая, конечно, но не самая высокая.
Technics
Японский бренд, принадлежавший Matsushita Electric (ныне концерн Panasonic), в переводе на русский язык сильно теряет. Он означает рабочую должность, не требующую даже высшего образования, достаточно среднего специального. Как-то несолидно для одной из ведущих мировых марок электроники…
businessman.ru
разработка названия для выхода на европейский рынок
Освоение европейского рынка – одна из важнейших целей украинских производителей. Проводя освоение новых рынков необходимо помнить, что имидж бренда складывается из многих составляющих: репутации фирмы, дизайна упаковки и, собственно, названия бренда. Поэтому рекомендуется разработать название бренда, которое соответствует европейским требованиям.
Цели нейминга компании: европейский аспект
Имя может ограничить потенциал бренда или увеличить его. Именно название – первый способ бренда контактировать с миром. Оно используется для рекламы, позиционирования на рынке и общения с клиентами. Правильное название бренда вызывает отклик целевых потребителей.
Для компаний разработка нейминга – неотъемлемая часть рыночной конкуренции. Именно название указывает на уникальность бренда и помогает выделиться среди других компаний. Имя создает представление о бренде, товарах и услугах, которые производит (предоставляет) компания. Название бренда формирует у потребителей первое впечатление о нем. Важно помнить, что удачный бренд нейминг способен помочь торговой марке стать узнаваемой и закрепиться на рынке.
Технология нейминга для европейского рынка
Для выхода на европейский рынок, украинским компаниям нужно учитывать западные стандарты. Выбирая название нового бренда, используют такие основные принципы:
- легкость произношения;
- простота написания;
- быстрота запоминания;
- свобода прочтения.
Название должно быть осмысленным, иначе людям будет трудно его воспринимать. Западные потребители предпочитают четкость и лаконичность. Слишком длинное и громоздкое название клиенты стремятся сократить. Так произошло с автомобильной компанией Chevrolet, клиенты которой сократили ее название до Chevy. Это напрямую связано с человеческой психологией. Люди легче запоминает короткие и ясные названия.
Психолингвистический аспект нейминга для европейского бренда
Название бренда создает в сознании потребителя определенный ментальный образ. Выбирая название, рекомендуется учитывать слои смыслов и ассоциаций, которые они влекут за собой. Например, недавние научные исследования доказали, что звуковая символика значительно влияет на восприятие.
Названия брендов, которые начинаются на S, C и B воспринимаются потребителями как более традиционные и консервативные. Названия на X, Z, V воспринимаются как более инновационные. В то же время, буквы L, V, F и W потребители считают более женственными. А буквы X, Z и M посчитали связанными с мужчинами. Эти знания легко применяются при выборе названия для бренда. Если разработка названия фирмы была проведена правильно, с помощью имени целевая аудитория поймет, что бренд предоставляет товары и услуги, которые ей требуются.
Агентство KOLORO поможет создать название бренда, которое будет соответствовать европейским требованиям.
Как выбрать название бренда на экспорт
Создавая нейминг торговой марки, необходимо помнить, что название должно вписываться в позиционирование продукта и компании. Имя должно отделять бренд от конкурентов, показывать, что именно он лучше и креативнее. При выборе имени нужно учитывать его звучание. Это особенно актуально для украинских производителей, желающих попасть на европейский рынок. Европа состоит из разных стран, а потому необходимо учитывать языковые и культурные особенности.
О звучании и значении имени нужно подумать заранее. Так, ирландские производители виски «Irish Mist» решили поставлять свою продукцию в Германию. Вопреки ожиданиям, продажи были минимальными. Только после полного провала на рынке Германии, производители виски узнали как название их продукции звучало для немцев. Оказалось, что слово Mist было созвучно слову «навоз» по-немецки. Неправильный нейминг продукта помешал его распространению на европейском рынке.
Удачный бренд нейминг выбрала украинская компания Sun Bee Ukraine (экспортирует мед в Европу). Название дает клиентам из стран Евросоюза четкое представление о деятельности фирмы. Кроме того, правильно подобранные слова вызывают позитивный образ в их сознании. Фирма ассоциируется с приятными вещами: солнцем, летом, сластями.
Создатели украинского бренда Macpaw придумали название, опираясь на характерные черты продукции, для которой создано их программное обеспечение. Компания занимается выпуском чистящих и оптимизирующих программ CleanMyMac для макбуков — популярной продукции Apple. Благодаря ясному названию, компания сразу указывает на свою целевую аудиторию. Ее продукция распространена по всему миру, в том числе и в офисах Facebook.
Плюсы переименования бренда (ренейминга) для экспорта продукции
Когда компания желает создать нейминг для своего продукта, важно смотреть в будущее. Часто компании идут простым путем и берут названия связанные с регионами, в которых они возникли. Такой подход создает определенные проблемы, когда бренд развивается и желает выйти на европейский рынок. Названия, понятные местным потребителям, не несут никакой информации для европейцев.
Если имя было выбрано поспешно и мешает дальнейшему развитию компании, желательно не бояться сменить его. Также это актуально для выхода на новые рынки. Со сменой ЦА может потребоваться новое имя. Название должно давать компании возможность расти. Украинские компании, уже сумевшие выйти на европейский рынок, пошли именно таким путем.
Примером служит водка «Хортица». Нейминг и брендинг этой марки проводились с учетом особенностей украинских потребителей. На зарубежном рынке они оказались неэффективными. Компании вновь потребовались услуги нейминга. Global Spirits учли основные тенденции зарубежного рынка потребителей и решили делать ставку на органичность продукции. Они разработали рекламную кампанию согласно которой вода для водки добывается из лучших и чистейших источников в США. Смена рекламной концепции повлияла на название. На зарубежном рынке бренд «Хортица» известен как «Leaf». Название вызывает ассоциации с природой и чистотой. Имя было выбрано, учитывая предпочтения новых покупателей.
Таким же путем пошла и торговая марка «Легко!». Один из крупнейших производителей курятины в Украине начал освоение зарубежных рынков в 2013 году. Компания сразу же решила ориентироваться на новых потребителей. Торговая марка стала называться словом, созвучным английскому понятию качество — Qualiko. Разработка правильного нейминга для украинской компании позволила ей завоевать позиции на европейском рынке.
Иногда, начиная свою деятельность, компании выбирают не самые удачные названия. Их имена не вызывали положительного отклика у потребителя. Смена имени помогает исправить ситуацию. Одесская компания не побоялась сменить название по продвижению мобильных приложений. В начале своей деятельности она называлась Clickburner. Слишком длинное название плохо запоминалось пользователями. Был проведен ренейминг компании, и она превратилась в звучное Clickky. Новое имя вызывало ассоциации с быстротой, функциональностью и привлекало внимание. Всего за несколько лет компания смогла выйти сначала на европейский рынок, а затем на мировой.
Заказать нейминг вы можете в KOLORO. Давайте идти к успеху вместе!
Часто название бренда указывает на его основное свойство. Поэтому очень важно донести правильное название до всех потребителей, и отечественных, и зарубежных. Имя должно резонировать с потребителями. Справиться с этой ситуацией поможет перевод названия бренда на зарубежные языки.
Этим путем пошли создатели чистящего средства «Mr. Clean» (Mr.Proper). Понимая, что нейминг продукта важен для продвижения и продаж, они провели новый нейминг продукции и сделали перевод названия средства для каждой страны поставок. Имя должно было передавать главную черту продукта – помощь в наведении чистоты. Опыт предшественников учли украинские производители. Например, торговая марка «100 корів» превратилась в «100cows».
T.B. Fruit (бренды Galicia, Filvarok) украинская компания поставляющая соки и концентраты в Европу и США. Сок Galicia компания экспортирует в Польшу. Раньше регион с таким названием входил в состав страны. Поэтому имя бренда понятно потребителям и легко запоминается. В США компания T.B. Fruit поставляет концентраты. В названии использовано общепринятое слово. Доступное пониманию имя вызывает смысловую цепочку в сознании потребителя. Фрукты ассоциируются со сладостью и свежестью, поэтому таким же представляется сок, который производит компания.
Один из самых популярных способов нейминга компании – дать ей имя основателя или производные от него. Он распространен по всему миру и во всех сферах: Chanel, Davidoff, Walt Disney. Среди украинских компаний с именами такого вида, на европейский рынок вышел «Roshen». Удачный нейминг сделал название фирмы легким для запоминания.
Главные тренды нейминга на европейском рынке
- Акцент на эко-мотивы в названии. Они возникли с ростом популярности органики на западном рынке. Такие названия акцентируют внимание на экологичности и полезности продукта.
- Англоязычные названия. Такой подход помогает создать связь между брендом и европейскими потребителями.
- Кириллические названия брендов. Так производители пытаются подчеркнуть происхождение продукции, свою оригинальность.
Нейминг в новую эпоху
В мире информационных технологий важно, чтобы название бренда при необходимости можно было использовать как доменное имя. Особенно это актуально для компаний, желающих выйти на европейский рынок. Совпадение этих имен позволяет облегчить поиск в интернете.
Имя – невероятно важная и неотъемлемая часть бренда. К его созданию надо подходить с ответственностью, ведь имя служит для презентации компании. При выходе на европейский рынок необходимо учитывать его специфику. Брендинговое агентство KOLORO поможет избежать сложностей и ошибок. Ведь именно название бренда делает его запоминающимся!
koloro.ua
Как назвать фирму – примеры удачных названий ИП и ООО
- Какие требования предъявляются к названию?
- Что поможет сделать выбор?
- Оригинальные примеры
Перед тем как открыть бизнес с нуля, нужно задумать о названии своей компании. Вы будете удивлены, но и от этой составляющий очень сильно зависит успех и, само собой, доход начатого дела. Далее мы расскажем, как назвать фирму, чтобы она была успешной и не противоречила нормативным актам. Помимо этого ниже нашим читательницам будет предоставлен список из лучших примеров названий ООО и ИП в России.
Какие требования предъявляются к названию?
Перед тем как назвать свою фирму, Вы должны ознакомиться со следующими требованиями Гражданского кодекса РФ и Федерального закона № 14-ФЗ от 08.02. 98 «Об обществах с ограниченной ответственностью»:
- В названии должна быть обязательно указана организационно-правовая форма новой фирмы.
- Использовать такие слова, как «Российская Федерация» и «Россия» можно только лишь после получения специального разрешения.
- Запрещается давать имя фирме, если оно будет противоречить принципам гуманности, морали и общественных интересов.
- Если уже такое название есть в другом городе и торговая марка зарегистрирована, называть бизнес также запрещается.
- Недопустимо использовать в наименовании организации названия властных структур РФ, их субъектов, а также использование названий любых государств.
В принципе, требования вполне адекватные и даже если Вы с ними заранее не ознакомились, очень маленький шанс, что возникнут проблемы из-за противоречия одному из пунктов. Однако, об этих правилах Вы все равно должны знать, т.к. некоторые названия фирме нельзя присваивать, как бы Вы этого не хотели!
Что поможет сделать выбор?
Итак, сейчас мы поговорим о том, как лучше назвать свою фирму, чтобы получить успех и привлечь клиентов.
Учитывайте следующие советы и тогда Ваш бизнес будет только процветать:
- Добавьте в название сферу деятельности Вашей компании. К примеру, если Вы хотите открыть фотостудию, хорошо будет звучать «ФотоТочка» (но такое уже есть, ищите альтернативные варианты).
- Привяжите Ваше наименование к региону, в котором фирма будет задействована. Например – ООО «Кубаньжилстрой».
- Банально, но иногда срабатывает — чтобы красиво назвать фирму используйте свою фамилию либо имя. Вспомните ту же компанию «Форд», основателя Генри Форда или же «Мерседес».
- Включите в имя фирмы ее основное преимущество над конкурентами. Если Вы хотите открыть доставку продуктов, клиентам может понравиться название «Обед мигом!».
- Используйте аббревиатуры, т.к. они легко запоминаются, что не только логично, но и рекомендуется древней наукой Фен Шуй. Известная строительная компания «ПиК» будет одним из самых простых примеров.
- Внедрение зарубежных слов, таких как «Фуд», «Маркет», «Корпрорейшн». Они придают фирме необычное и в то же время звучное название (вспомним «МамаМаркет», одну из лучших франшиз для женского бизнеса).
- Обязательно перед тем, как дать имя своей фирме, напишите его в поисковой системе и посмотрите, что попадет на первую страницу поиска. В этом плане нужно оригинально называть организацию, чтобы, когда клиент захотел Вас найти, это были именно Вы. Не нужно называть кофейню «Ароматный кофе», т.к. таких наименований по Москве либо другому большому городу будет явно несколько, и клиент может пойти не к Вам, хотя изначально был заинтересован.
- Включайте фантазию и опирайтесь на интересы Ваших целевых покупателей. Именно их мнение должно учитываться при выборе имени фирмы. Если это молодежное кафе, проанализируйте какие слова сейчас в моде и насколько удачно будет использовать их.
- Учтите, что при открытии ИП бизнес будет зарегистрирован под Ваши ФИО. Название компании можно присвоить только при регистрации ООО. Однако огорчаться не стоит, т.к. можно назвать открытый магазин по-своему, никто не запрещает делать вывески, просто в чеках и документах будет прописано ИП И. И. Иванов.
- Если у Вашей фирмы будет достаточно большой оборот товаров, добавьте такие приставки, как Мега, Гигант, Супер или даже Остров. Как показывает практика, такие приставки к слову вызывают интерес у клиентов.
В дополнение к этому рекомендуем просмотреть видео уроки, в которых продемонстрированы еще несколько способов, как назвать фирму, а также перечислены основные ошибки, которых допускать нельзя:
Вот мы и предоставили несколько советов о том, как правильно назвать свою фирму, чтобы она процветала, привлекала богатство и удачу. Далее мы предоставим несколько лучших примеров названий для каждой из сфер деятельности, что поможет Вам придумать имя и для своего бизнеса.
Большое значение имеет реклама в социальных сетях, в интернете. Если у вас нет времени на раскрутку своего сайта или группы в соц.сетях, вы можете воспользоваться помощью магазина фриланс-услуг kwork, в котором можно по приемлемым ценам заказать самые различные услуги.
Оригинальные примеры
Итак, чтобы не сильно нагружать вас информацией, для каждого варианта бизнеса мы предоставим по три самых лучших названия, которые уже существуют и пользуются популярностью у людей.
Возьмите себе на заметку эти идеи, чтобы назвать собственную фирму красиво и уникально:
- Строительные магазины: «Напарник», «Мастерок», «Строитель»;
- Юридические конторы: «Решение», «Робин Гуд», «Шах и Мат»;
- Медицинский центр: «Линия Жизни», «Мир Здоровья», «36,6»;
- Бухгалтерские услуги: «ПрофБухгалтер», «ФинУспех», «Консалт»;
- Электромонтажные работы и сантехника: «Энергия», «Мастерслив», «Мастер-дома»;
- Магазин одежды либо обуви: «Ю-стайл», «Большевичка», «Модница»;
- Свадебный салон: «Союз двух сердец», «Мечта», «Купидон»;
- Ремонт и отделка квартир: «Спецы», «Умный ремонт», «ТОП-строитель»;
- Туристическая фирма: «Вокруг света», «В лето!», «Мир путешествий»;
- Транспортная компания: «Деловые линии», «КИТ», «Транслайн»;
- Мясные и продуктовые магазины: «Мясоедов», «Аппетит», «Молочный двор»;
- Ритуальные услуги: «В последний путь», «Память», «Некрополь».
Ориентируясь на эти примеры названий ООО и ИП, Вы можете придумать и своей компании имя. Главное, фантазируйте и если это возможно, из 10 придуманных примеров сделайте интернет-опрос, чтобы понять, какой вариант понравится независимым жюри. Вот таким образом можно назвать свою фирму, чтобы она была успешной и приносила прибыль!
Хотите зарабатывать, не выходя их дома? Тогда стоит попробовать работать в интернете. Посмотрите наш универсальный набор из 50 способов заработка. Уверены, что вы найдете идею, которая будет приносить вам постоянную прибыль.
Будет интересно прочитать:
- Организация свадеб как бизнес — с чего начать
- Бизнес-план открытия парикмахерской
- Как стать бизнес-леди
lady-biznes.ru
идеи для транспортной, строительной, туристической компании
Удачное название — залог успеха
После решения открыть свое дело, выбор названия для него можно назвать самым ответственным моментом.
Ваш успех во многом зависит от того, насколько подходящим, ярким и запоминающимся оно будет, и как точно отразит суть вашей деятельности.
Виды названий организаций
Профессионально разрабатывает названия и логотипы фирм и организаций «нейминг». Задача неймера — не «придумать» название, а создать его, проанализировав рынок, на котором компания собирается работать.
Связь названия и рынка отражает следующая классификация:
- Предметные указательные названия
- Предметные функциональные
- Ассоциативные рациональные
- Ассоциативные эмоциональные
Предметные указательные названия — это названия по имени основателя, месту расположения или другим точным характеристикам (Банк Москвы, Форд).
К предметным функциональным относятся, например, Сбербанк, Ксерокс. Эту группу названий определяет их функция.
Третья группа — Яндекс, Лексус, Мастер Банк. Здесь важно отметить, что название говорит о себе не впрямую, а с помощью ассоциаций. Тем не менее, «рационально заявляет» о своих преимуществах.
И последняя группа — названия, практически никак не несущие информацию о бренде, тем не менее яркие и узнаваемые. Apple, Победа, Авангард, Infinity.
Несколько «нельзя!»
- Использовать длинные названия, состоящие из трех и более слов.
Многосложные названия трудно запомнить, произнести и они меньше привлекают клиентов. Перевод таких названий на иностранный язык также затруднителен.
- Игнорировать первоначальное значение слов
Бывает так, что название кажется звучным и красивым, и о смысле слова никто не узнает. Так появляются конторы вроде «Стикс» (Река мертвых в греческой мифологии), авиакомпания «Икар» (опять же греческая мифология, человек, летевший на крыльях и спаливший их на солнце).
- До недавнего времени закон ограничивал неуникальные названия, но сегодня этот запрет снят
Законодательные нормы для выбора названия фирм
По законодательству Российской Федерации
- Название компании должно быть оформлено на русском языке (обычно в виде «ИП Иванов», «ООО Ассоциация»).
- Название бренда допустимо написать на любом языке.
- Не разрешается использовать названия государств при выборе имени своему предприятию («Китай-строй» не пройдет регистрацию).
- Использование названий любых государственных учреждений и организаций запрещено.
- Запрещена регистрация названий, носящих аморальный характер.
- Если вы решите поменять название фирмы, это можно сделать, согласно определенной законом процедуре, в любой момент.
- Перед регистрацией необходимо проверить название по ФИПС, это база зарегистрированных товарных знаков.
- Очень желательна регистрация в палате Роспатента. В этом случае вы можете быть уверены — никто не сможет оспаривать ваше название в суде.
Интересные идеи и рекомендации по выбору названия
Выбирая название, примите во внимание следующие моменты:
- Насколько ваше название кратко, емко описывает сферу вашей деятельности.
- Если название нефункционально, то вызывает ли оно ассоциации с вашей деятельностью.
- Легко ли запомнить ваше название.
- На какую целевую аудиторию рассчитана ваша работа, если она связана с зарубежными контактами, будет ли легко произнести его на языке партнеров.
- Оригинально ли название.
- Краткость — сестра таланта. Не перегружайте ваше название информацией.
Выбор названия строительной фирмы — 5 шагов к успеху
Прежде чем придумать название для строительной организации:
- Определите, хотите ли вы в названии отразить сферу деятельности (варианты Сторй Маркет, СитиСтрой, ЖилСтрой, СтройСервис, Римейк, Мастерок и др.).
- Оцените уровень достатка целевой аудитории, постарайтесь привлечь именно тех клиентов, на которых вы ориентируетесь (Элит Строй, Вавилон, Дворянская усадьба, Эконом Строй, Свой Дом, Строй Лидер).
- Не используйте свою фамилию в названии, если только она не созвучна роду деятельности (Мастеров, Монтажников).
- Если вы работаете с иностранными коллегами, имеет смысл назвать фирму просто красивым и благозвучным словом, ведь они не оценят смысловой нагрузки вашего названия (Акира, Аврора).
Как назвать транспортную компанию
- В первую очередь исходите из профиля организации — такси (Три семерочки, Перевозкин), грузоперевозки (Автотранссервис) или пассажирские перевозки (Фаворит).
- Для службы такси главное — запоминающиеся название. Можно к нему подойти с юмором (Ослик, Эх, прокачу) или обозначить контингент пассажиров (Элит).
- Для наименования компании, занимающейся доставкой грузов, важно подчеркнуть надежность, гарантию доставки груза в целости и сохранности. Кроме того, очевидным становится название с приставкой «Транс» (Транс Аэро, Авто Транс Сервис).
- Если компания занимается доставкой пассажиров на дальние расстояния, то имеет смысл обозначить принадлежность к региону (Забайкальский Форсаж, Краснодар Авто).
Выбираем название для торговой организации
- Выбирая название, подумайте о том, как и где будет работать компания (розничная торговля, оптовая, какие товары будут продаваться). Возможные варианты – Потребторг, КомплектОпт, Снабкомплектация, Ком-Трейдинг.
- Именно в этой области важно не перестараться с оригинальностью, чтобы поставщики и потребители услуг знали, что ожидать от вашей фирмы и стоит ли к вам обращаться. Благозвучные, красивые, и ни о чем конкретном не говорящие названия в торговле обычно не пользуются популярностью.
- Чаще других в составе названий торговых фирм встречаются «Торг», «Опт», «Трэйдинг», «Коммерц», «Маркет», «Сбыт».
Туристические компании — как выбрать оригинальное название
На рынке туристических услуг выделиться особенно сложно. В этой отрасли очень важно выбрать благозвучное, привлекательное и говорящее о профиле вашей фирмы название.Чаще всего в многосложных названиях туристических фирм используются — Трэвэл, Туристик, Тур и др.
- В первую очередь исходите из профиля – экскурсии, отдых на пляже, экстремальные поездки в экзотические страны, элитный отдых (Путешественник, Солнечный Берег, Турист- Экстрим, Элит Тур)
- Обязательно подумайте о том, чтобы название легко произносилось на иностранных языках, т. к. именно в туристической сфере это особенно важно (Аврора Трэвэл, Круиз Тур, Nomad)
- Старайтесь, чтобы приоритетное направление путешествий было ассоциативно связано с названием фирмы (Колумб Туристик, Фрэнч Тур)
Пример удачного названия, и где же взять вдохновение?
В одном из городов России успешно работает такси «90». Их слоган — наш номер запомнить просто — 90-90-90. Конкурентам сложно, на самом деле этот номер вместе с названием очень хорошо запоминается.
В регионах в последнее время очень популярны названия, отражающие национальный колорит, обращение к исконной культуре местности.Если вы собираетесь открыть кафе или ресторан, можно подумать о том, чтобы особенности кухни и кулинарные традиции были отражены в его имени (для русской национальной кухни, например — Жили-Были).
Как же найти свой, интересный и запоминающийся вариант названия, откуда приходят нужные идеи?
Оказывается, есть такое направление в маркетинге — бенчмаркетнг, сравнение товаров, услуг, названий опыта тех компаний, которые пользуются успехом в выбранной вами области работ.
Проанализировав несколько десятков названий, вы сможете выделить то, что помогает им преуспевать, то, что привлекает клиентов.
Станислав Матвеев
Автор бестселлера «Феноменальная память». Рекордсмен Книги Рекордов России. Создатель тренингового центра «ЗапомниВсе». Владелец интернет-порталов в юридической, бизнес и рыболовной тематиках. В прошлом владелец франшизы и интернет-магазина.
Если у Вас есть вопросы,
получите бесплатную консультацию прямо сейчас
rushbiz.ru