Деловые письма примеры на русском языке: Как написать деловое письмо на русском языке

Содержание

Пять отличий русского и английского делового письма. Часть 2

В предыдущей статье «Пять отличий русского и английского делового письма. Часть 1.» мы рассмотрели схожие черты английского и русского делового письма, а также обозначили 3 первых отличия англоязычной и русской деловой переписки. В этой статье мы продолжим изучать отличия деловых писем, а в конце статьи вас ждет образец делового письма на английском языке.

Деловое письмо на английском: как грамотно составить>>

Образец письма на английском языке>>

Итак, продолжим.

  1. Деловое письмо на русском языке строится по принципу мы-подход.

    Мы рады вам сообщить
    Мы хотим вам предложить
    Мы сожалеем

    В деловом письме на английском языке встречается как мы-подход, так и я-подход. К «мы» всегда возникает много вопросов: кто это «мы» — вся организация, руководство или все в целом, но никто в действительности.

    Когда должностное лицо подписывает письмо, употребляя в письме «Я», это вызывает больше доверия. Становится понятно, кто взял на себя ответственность, кто будет решать возникшие вопросы, к кому можно обратиться в дальнейшем.

    I would be glad to know
    Я был бы рад узнать

    I am truly grateful for your advice.
    Я искренне благодарен за Ваш совет.

    I am most grateful to you for helping me.
    Я очень благодарен Вам за помощь.

    I shall be happy to discuss with you
    Буду счастлив обсудить с Вами

  2. На Западе во всех сферах общения, в том числе и деловом, личностный подход является главным направлением для установления контакта и развития отношений. В английской и американской деловой переписке считается, что выражение почтения и уважения к деловому партнеру или клиенту — начало успешного дела, а выражение любезности позволяет установить более тесное общение. Поэтому в западной деловой переписке обращение является обязательным, а в конце письма так много фраз вежливости и благодарности.

    Thank you for your message
    Спасибо за Ваше сообщение

    Thank you for your quick response
    Спасибо за Ваш быстрый ответ

    Thank you very much for sending me the catalogue
    Большое спасибо за то, что отправили мне каталог

    Thank you for your time
    Спасибо за Ваше время

    Thanks in advance
    Заранее благодарю

    Обязательное обращение и обязательные этикетные фразы только начинают быть неотъемлемой частью нашей деловой переписки. Мы можем спокойно писать письмо в адрес фирмы, ни к кому не обращаясь.

    Однако и у нас происходят изменения в пользу личностного подхода. Новый ГОСТ Р 7.0.97–2016 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов.» закрепляет использование при написании документов вступительного обращения, которое начинается со слова «Уважаемый (ая)», а также заключительную этикетную фразу — «С уважением…».

  3. В деловом письме на английском языке принято использовать блочную структуру. Письмо пишется фрагментами и разбивается на отдельные смысловые куски:

    • Приветствие.
    • Ссылка на предыдущий контакт, общение.
    • Цель письма.
    • Завершение письма.
    • Этикетные фразы.

    Блочная структура позволяет экономить время на прочтение письма и быстро находить нужную информацию. Красная строка в англоязычной деловой переписке не используется.

    Деловое письмо на русском языке пишется сплошным текстом. Красная строка помогает выделить абзацы. Однако в сплошном тексте найти нужную информацию и уловить суть письма за короткое время трудно. Это одна из причин того, что не все входящие письма читаются адресатом.

Деловое письмо на русском: правила оформления>>

После изучения и сопоставления русского и английского делового письма я пришла к следующим выводам:

  1. Нужно писать проще и понятнее, стараться избегать штампов и длинных предложений. Штампы вполне можно заменить нейтральным и менее объемным словом, а сложное предложение разбить на несколько простых.
  2. Нужно стараться установить личностный контакт — обращаться в письме по имени, отчеству, использовать больше слов благодарности, вежливости.
  3. Не стоит бояться употреблять «Я», тем самым отвечая лично за свои слова и действия. Деловые партнеры это оценят.
  4. Не следует коренным образом менять форму изложения и структуру делового письма для российских партнеров и клиентов. Они могут неправильно понять и не оценить такой подход.

Давайте попробуем в наше традиционное деловое письмо привнести больше индивидуальности и вежливости!

Образец делового письма на английском языке:

Mr William Black
General Manager
111 Western Lane
London Е 2 8 TM

Mr Oliver Smith
1304 Nelson Street.
Manchester 1108

13 February, 2017

Dear Mr Smith

Thank you for your letter of January 10, 2017, in which you informed us that the goods that you purchased was of poor quality.

I am sorry that you experienced this problem and promise to replace a bad product on the quality. While our company makes every attempt to insure that our products are not defective, this unfortunate incident can occur.

I am very appreciative that you have taken the time to bring this to our attention and would like to thank you for purchasing our products.

Kind regards,

William Black
General Manager

Перевод

Дорогой Мистер Смит,

Благодарю Вас за письмо от 10 января 2017 года, в котором Вы сообщили нам, что товар, который Вы приобрели, был плохого качества.

Я сожалею, что у вас возникла эта проблема, и обещаю заменить плохой товар на качественный. Несмотря на то, что наша компания прилагает большие усилия, чтобы наши продукты не имели дефектов, такой несчастный случай может произойти.

Я очень ценю, что Вы нашли время, чтобы довести эту проблему до нашего сведения, и хочу поблагодарить Вас за приобретение нашей продукции.

С уважением,
Генеральный директор Уильям Блэк.

Образец делового письма на английском – правила

Деловой английский язык весьма актуален в наше время. Современный ритм жизни требует умения написания делового письма на английском языке. Поговорим об основных пунктах написания делового письма на английском языке, рассмотрим примеры и образцы деловых писем.

Как писать деловое письмо на английском правильно?

Не стоит забывать, что деловое письмо не должно быть слишком длинным и пространным. Не нужно «растекаться по древу» или «лить воду», это отнимет много времени у получателя. Сразу приступите к изложению сути, будьте максимально точны и кратки. Помните, что «краткость – сестра таланта»! Также, не забывайте о правилах вежливости, не будьте резки и грубы, иначе это оттолкнет получателя.

По каким правилам пишется деловое письмо?

Итак, мы пишем деловое письмо. Мы уже упоминали на нашем сайте основные правила, которых требует написание бизнес корреспонденции на английском языке. Но если вы их забыли, то позвольте их вам напомнить. Итак, правила написания делового письма выглядят следующим образом:

  • Текст послания нужно разделить на абзацы, не соблюдая красную строку
  • Полное имя отправителя или название компании с ее адресом нужно указать в верхнем левом углу письма
  • Имя адресата и название компании нужно указать с новой строки
  • Через три строки или в верхнем правом углу послания нужно указать дату отправления
  • Основной текст помещается в центральной части письма
  • Главную мысль послания нужно начинать с причины обращения
  • Завершать письмо нужно словами благодарности
  • Через четыре строчки помещаются полное имя автора и должность
  • Подпись автора помещается между приветствием и именем.

Ну что же, мы вспомнили правила, теперь можем рассмотреть написание самого делового послания на английском языке.

Пишем деловое письмо на английском

Деловое письмо требует тщательного обдумывания того, что вы собираетесь сообщить получателю. Пишите кратко и по делу. Представляем вам образец делового письма или послания на английском языке, который поможет вам составить свое письмо:

Mrs Aman­da Way
Bridge-company

Office 708, Entrance 1D
Alley Street
Bristol
Great Britain

30 June 2008

Dear Mrs Way (Дорогая миссис Вэй),

I’m writ­ing to you to ask for your help (Я пишу вам, чтобы попросить о помощи). I know you said that Mr Green is your friend. (Я знаю, вы говорили, что мистер Грин ваш друг). I also know that he is a very good jour­nal­ist, that’s why I need his help in my activ­i­ty (Я также знаю, что он очень хороший журналист, поэтому мне нужна его помощь в моей деятельности). Please, can you intro­duce me to Mr Green? (Пожалуйста, могли бы вы представить меня мистеру Грину?) I would be very thank­ful to you! (Я был бы вам очень благодарен).

Please, write me if you agree and sched­ule an appoint­ment with me and Mr Green. (Пожалуйста, напишите мне, согласны ли вы и назначьте встречу со мной и мистером Грином).
I look for­ward to get your answer (Я жду вашего ответа). My best regards to your hus­band (

Мои наилучшие пожелания вашему супругу).

Yours sin­cere­ly,
Dick Smith
Dc Col­lege Professor

Рассмотрим еще один пример того, как выглядит деловое письмо на английском языке. Пусть это будет пример ответа на предыдущее послание:

Mr Dick Smith
Dc College
Office 102, Entrance 1A
Main Street
Bristol
Great Britain

1 July 2008

Dear Mr Smith (Дорогой мистер Смит),

I’ve got your let­ter, and I am glad to help you (Я получила ваше письмо и буду рада вам помочь). I have spo­ken with Mr Green and he said that he is free on Sun­day at 12.00 (Я поговорила с мистером Грином, он сказал, что он свободен в воскресенье в 12 часов). You can come to the restau­rant “White Owl”, I will be there wait­ing for you and him. (Вы можете прийти в ресторан «Белая сова», я буду ждать вас и его там

).

My best regards to your fam­i­ly (С наилучшими пожеланиями вашей семье).
Yours sincerely,
Aman­da Way
Bridge-company

Вот такой пример ответа у нас получился. В данном письме мы рассматриваем согласие. Если же нужен отказ, то напишите о том, что вы не согласны и причину вашего отказа.

Образец делового письма на английском – правила и примеры

Какие фразы использовать в деловом письме?

Деловые послания, как и все остальные документы, требуют определенной лексики. Следовательно, в этот раздел входят деловые выражения и фразы. Поговорим о выражениях, которые обычно входят в деловое послание на английском языке. Мы хотим предложить вашему вниманию общие примеры фраз, которые помогут вам в написании бизнес корреспонденции. Примеры этих предложений для такого послания — это выражение вежливости и лаконичности.

Примеры благодарности:

  • I am writ­ing to thank you for… — Пишу вам, чтобы поблагодарить вас за…
  • It was very kind of you to… – Было приятно с вашей стороны…
  • We appre­ci­ate your kind­ness… – Мы ценим вашу доброту…
  • I am grate­ful for your advice/help – Я благодарен за ваш совет/помощь

Примеры извинения:

  • I apol­o­gize for… – Я прошу прощения за…
  • Get our apolo­gies for… – Примите наши извинения за…

Пример выражения удовлетворения:

  • I take plea­sure of… – Я очень рад…
  • We are glad that you… – Мы рады, что вы…

Пример просьбы:

  • Please inform me about… – Пожалуйста, проинформируйте меня об…
  • We kind­ly ask you to… – Мы просим вас…
  • Please, let me know… – Пожалуйста, дайте мне знать…

Как вы можете убедиться, деловая корреспонденция – это не так уж и сложно, как может показаться на первый взгляд. Дерзайте, пишите деловые письма, пробуйте, и у вас все получится!

Русский стиль деловой переписки

Русский стиль деловой переписки

Теряет форму

 

В молодости Нина Ермилова писала по заказу подруг любовные письма. Успех, при том что адресатов она не знала, был абсолютный. В более зрелом возрасте Нина Григорьевна решила использовать свое мастерство в другой сфере и повесила в Интернете объявление: “Пишу деловые письма”. В этот раз взаимности не получилось — за год на предложение никто не отреагировал. Россияне свято верят, что умеют писать деловые письма. Лингвисты же считают, что с деловым письменным общением в стране сложилась очень печальная ситуация.

 

В том, что в России не умеют писать деловые письма — начиная от служебной записки и заканчивая сопроводительным письмом к резюме, — согласны и лингвисты, и люди, работа которых непосредственно связана с деловой перепиской. Вице-президент управляющей компании “Ренессанс Капитал” Вячеслав Давиденко согласен с выводами специалистов на 110%. “Дело в том, что в нашем обществе вообще не принято пользоваться деловым письмом как инструментом”, — говорит он.

 

Однако, понимание того, как должна выглядеть деловая письменная речь, у лингвистов и бизнесменов совершенно разное. Языковеды, например, считают, что современный деловой русский язык теряет все свои лучшие свойства, подвергаясь агрессивному воздействию западного письма. Менеджеры, напротив, называют это естественным процессом по замене неудобного удобным.

 

Тлетворное влияние

 

Алексею Олиферу западная привычка стоила удачной вакансии. Привыкнув обращаться к своему американскому начальнику запросто — “Энтони”, в письме к потенциальному работодателю российского происхождения он обратился так же “фривольно”: “Уважаемый Николай!” “Какой же он вам Николай? — оскорбились в отделе по работе с персоналом. — Николай Георгиевич так не любит”. Дальнейших контактов не последовало, а менеджер долго думал, на кого обижаться.

 

Языковеды считают подражание западным стандартам в этикетных правилах и формулах деловых писем серьезной проблемой. Даже организуют кампании в защиту отчества. Проанализировав материалы сегодняшних газет, языковеды обнаружили, что на долю сочетания полного имени и фамилии сегодня приходится 72% употреблений, упоминание только одной фамилии составляет 22,2%, на долю имени-отчества остается 5,8%. “Официальное обращение по имени диктуют сегодня западные компании, которые приходят на российский рынок, — говорит кандидат психологических наук, эксперт по вопросам документалистики и бизнескоммуникаций Мария Колтунова. — Но этикетные знаки освящены традицией, которая не возникает на пустом месте”. Обращение по отчеству — это знак уважения и способ дополнительной дифференциации. Однако в деловом сообществе довольно быстро закрепляется западный стандарт. “Я сторонник американской манеры обращения, — говорит Давиденко. — Стараюсь обращаться на вы, но по имени: это демократичнее”.

 

Президент Magram Market Reserch Марина Малыхина считает, что западный стиль обращения приживается у нас не случайно. Российский бизнес очень молодой, и обращение по имени-отчеству иногда выглядит довольно смешно. Это не вопрос культуры, а вопрос возраста, считает она.

 

Заграница не поможет

 

У ученых на этот счет своя точка зрения. В России деловое письмо формировалось без малого тысячелетия, приводя языковые средства к единому стандарту и оттачивая деловые формулы. Естественно, арсенал таких средств у нас очень велик, говорит Колтунова: “Регламентация делового письма настолько вошла в нашу кровь, что нам трудно бывает порой оторваться от нее даже в рекламных текстах. Что говорить о деловой переписке, которая по определению стандартизирована и формализована. Мы ориентируемся на коллективное сознание, на стандарт”. В России письменное общение тяготеет к использованию клишированных фраз, их строгой закрепленностью в текстовой структуре документа. У американцев, напротив, деловое письмо продолжает традиции устной публичной речи. В их деловой переписке можно встретить цитаты из Библии или стихов, риторические вопросы и восклицания. У них составление делового письма — настоящее творчество, поэтому когда Рон Теппер, автор известной книги “Как овладеть искусством делового письма. 250 писем и записок в помощь менеджеру”, говорит, что хорошее деловое письмо — это произведение искусства, он не преувеличивает.

 

В деловой письменной речи отражается разница поведенческих национальных стереотипов. Например, оценка среднего американца несколько завышена, оценка среднего россиянина, напротив, занижена. Поэтому американец может в собственном резюме на пяти страницах писать себе лестные характеристики, что будет странно для нас. Эти отличия нужно иметь в виду, но не ориентироваться на них, считает Колтунова.

 

Учиться, учиться и учиться

 

По словам Вячеслава Давиденко, отсутствие четких стандартов и единообразия — это то, с чем он постоянно сталкивается в ежедневной переписке. Сегодня деловая переписка — явление достаточно пестрое с точки зрения речевой культуры.

 

Кстати, отсутствие общей формы составления деловых писем интересным способом отражается на письмах, отправленных по электронной почте. “У меня был опыт, когда серьезные деловые письма принимали за спам, — рассказывает Олифер. — Но как только такие письма приобрели строгую стандартную форму по примеру бумажных, проблемы закончились”.

 

Не только Нина Ермилова стала жертвой недальновидности соотечественников: консалтинговые компании, предлагающие услуги по обучению навыкам делового письма, жалуются на то, что такие тренинги совершенно не пользуются популярностью. Да и в российских вузах деловому письму отводят, по словам Колтуновой, не более 20 часов — больше не положено. “У нас почему-то считают, что умению деловой переписки не нужно учить так же, как, например, менеджменту, — говорит Колтунова. — И это при том, что любой менеджер — профессиональный коммуникатор. Владение устной и письменной деловой речью для него — профессиональное занятие, а не любительское”.

 

Правила составления деловых писем довольно просты, однако следуют им далеко не все.

 

Точность. Как ни странно, это одно из главных требований чаще всего не выполняется. Точности документа мешают и слэнгизмы, и профессионализмы, в большом количестве попадающие в язык коммерческой переписки. Такие слова, как “торговая накрутка” или “неучтенка”, не имеют юридически зафиксированного значения и могут создать проблему в конфликтной ситуации. Не так давно, составляя заключение по поводу нового закона о страховании автомобильных средств, Колтунова обнаружила, что в документе спутаны понятия “технические” и “эксплуатационные характеристики”. Отсюда ряд возможностей двойного и тройного толкования.

 

Лаконичность. “Многие излагают на трех страницах то, что можно было бы написать в трех предложениях, — считает адвокат Дмитрий Шустов. — Совершенно обычное явление”.

 

Деловые письма должны содержать ту информацию, которая интересна адресату. Ни одно письмо, даже самое короткое, не будет прочитано до конца, если первая же фраза не вызовет у читателя устойчивого интереса.

 

Убедительность. Это требование, по словам Колтуновой, достигается двумя качествами текста: аргументированностью и грамотностью. К числу самых сильных аргументов относятся факты: примеры, ссылки на документы, постановления, акты, образцы материалов, сертификаты.

 

Деловое письмо необходимо писать самому. Написание деловых писем не стоит передоверять секретарю, который не знает подробностей вашего общения с контрагентом. В исключительных случаях стоит написать письмо от руки — это подчеркивает значение адресата для автора письма.

 

Поставьте себя на место адресата. Письмо нужно писать с точки зрения интересов того человека, которому оно направлено. Даже в том случае, если это письмо, которое должно принудить человека выполнит некие обязательства.

 

Юлия А. Васильева

vedomosti.ru

Примеры того, как правильно написать деловое письмо

Автор Марк Клейнер На чтение 15 мин.

Наверное, каждому хоть однажды приходилось сталкиваться с необходимостью написания делового письма. При его составлении невольно приходишь к выводу, что это совсем непросто. Существует множество правил и норм написания деловых писем, которые нужно знать. В статье подробно описывается процесс составления документа, приводятся образцы делового письма, рассматриваются их виды и оформление.

Бланк

Готовые бланки придадут солидности и укажут на надежность компании. Они содержат необходимую информацию об организации, такую как:

  • Наименование.
  • Адрес.
  • Контактные телефоны.
  • Сайт.
  • Электронную почту.
  • Логотип.
  • Другие контактные данные.

Строгих правил по бланкам нет. Поэтому в каждой организации самостоятельно решают, какую информацию в них закладывать.

Как правильно писать деловые письма? Подготовка

Деловые письма пишутся и оформляются определенным образом, подчиняясь присущим им правилам и требованиям. В зависимости от цели автор подробно продумывает содержание, чтобы получить рассчитываемый им результат. Он должен ясно представлять, какую информацию адресат уже знает по теме письма, из чего исходить и что нового в нем будет. Аргументы зависят от того, какую цель преследует автор. Процесс подготовки делового письма можно разделить на следующие этапы:

  • Изучение вопроса.
  • Написание проекта письма.
  • Его согласование.
  • Подписание.
  • Регистрация.
  • Отправка адресату.

Структура деловых писем

При составлении письма необходимо его информационно насытить, то есть вложить туда все необходимые сведения. Оно может быть простым или сложным. В простом письме содержание ясно и коротко отображает информацию, в основном не требующую от адресата ответа. Сложное может состоять из нескольких разделов, пунктов и абзацев. В каждом абзаце излагается один аспект информации. Образцы делового письма такого типа обычно состоят из вступительной, основной и заключительной частей.

Вступление содержит основание со ссылкой на соответствующие документы, с фактами и целями письма. В нем указываются наименование, автор, дата, номер и заголовок.

Ниже приведен пример написания делового письма — вступительной его части.

В основной части описываются ситуации, события, приводится их анализ и доказательства. Именно в этой части убеждают, что нужно поступить тем или иным образом, доказывают, как дело обстояло и информируют о необходимости в участии в каком-либо мероприятии, приводя разные аргументы.

В заключении содержатся выводы, которые делаются в виде предложений, просьб, напоминаний, отказов и так далее.

Вся приводимая информация должна быть оптимально последовательна и понятна для восприятия.

Каждое письмо начинается с обращения, выровненного по центру. Эта маленькая часть исключительно важна. При его выборе автор должен учитывать:

  • Позицию адресата.
  • Характер отношений.
  • Официальность.
  • Этикет.

В конце письма должна содержаться вежливая форма. Например: «. Выражаю надежду на дальнейшее сотрудничество (благодарность за приглашение). ». После этих фраз следует подпись автора.

Стиль

Все письма должны быть выдержаны в официально-деловом стиле, что означает использование средств речи для официально-деловых отношений. Особенности такого языка формируются при следующих обстоятельствах:

  • Основными участниками деловых отношений являются юридические лица, от имени руководителей и должностных лиц которых пишутся письма.
  • Отношения в организациях имеют жесткий регламентированный характер.
  • Предметом общения является деятельность компании.
  • Документы управленческого характера в основном имеют конкретного адресата.
  • Часто в процессе деятельности организации встречаются одинаковые ситуации.

В связи с этим изложенная в деловом письме информация должна быть:

  • Официальной, безличностной, подчеркивающей дистанцию между участниками общения.
  • Адресной, предназначенной конкретному адресату.
  • Актуальной в момент написания письма.
  • Достоверной и беспристрастной.
  • Аргументированной для побуждения к совершению получателем каких-либо действий.
  • Полной для возможности принятия решения.

Требования

Деловое письмо должно соответствовать следующим требованиям:

  • Речь стандартизирована на всех уровнях — лексическом, морфологическом и синтаксическом. В ней содержится множество оборотов, терминов и формул.
  • Тон написания — нейтральный, сдержанный и строгий, без употребления эмоциональных и экспрессивных языковых выражений.
  • Точность и ясность текста, без логических ошибок, четкость и продуманность формулировок.
  • Лаконичность и краткость — без использования выражений, несущих дополнительный смысл.
  • Использование языковых формул, сформированных в результате повторяющихся ситуаций.
  • Употребление терминов, то есть слов или словосочетаний, имеющих специальные понятия.
  • Использование сокращений, которые могут быть лексическими (то есть сложносокращенные слова, образованные удалением букв из частей слов: ООО, ГОСТ и так далее) и графическими (то есть обозначения слов в сокращенном виде: гр-н, ж-д и другое).
  • Употребление конструкций в родительном и творительном падежах.
  • Словосочетания с отглагольными существительными («оказать поддержку» вместо «поддержать»).
  • Использование простых распространенных предложений.

Виды деловых писем

Лучше всего деловое письмо писать по какому-либо одному конкретному вопросу. В случае необходимости решения нескольких вопросов сразу, рекомендуется составлять несколько разных вариантов.

Деловые письма могут быть по своему содержанию:

  • Сопроводительными. Такие письма обычно нужны для сообщения о том, куда направить документы.
    (Как написать деловое письмо? Образец сопроводительного письма поможет тем, кому нужно составить этот вид документа.)
  • Гарантийными. Они пишутся для того, чтобы подтвердить какие-либо обещания или условия. Может гарантироваться, например, плата за работу, аренду, сроки поставки и другое.
  • Благодарственными. Их стали применять особенно часто в последнее время. Такие письма демонстрируют хороший тон партнерских отношений. Они могут быть оформлены на обычном бланке или же на цветной бумаге с красивым принтом.
    (Как написать деловое письмо? Образец благодарственной разновидности составляется в свободной форме в зависимости от задач, которые им решаются. В данном случае письмо в самой короткой форме выражает свою суть. Такой образец, выполненный на цветной бумаге с орнаментом, может висеть на стене в помещении компании на почетном месте.)
  • Информационными.
  • Инструктивными.
  • Поздравительными.
  • Рекламными.

Также бывают письма:

  • Предложения о сотрудничестве. Достаточно распространенные в последнее время, посылаемые организациям, часто носят рекламный характер, например, как этот образец. Коммерческие письма написать довольно сложно, нужно учитывать множество нюансов, чтобы на него обратили внимание, а тем более заинтересовались. Но если составить по нижеприведенному образцу, оно имеет все шансы на успех.
  • Приглашения. Их посылают, предлагая участвовать в различных мероприятиях. Обычно они адресуются руководителю или должностному лицу, но могут адресоваться и целому коллективу.
  • Запросы.
  • Извещения.
  • Просьбы и многие другие.

Как написать ответ на письмо. Пример

Ответ надо начинать с повторения просьбы, изложенной в первом письме. Потом приводятся результаты ее рассмотрения и высказывается одобрение или мотив отказа. Деловое письмо-ответ может содержать альтернативное решение ожидаемой информации. Обычно оно отвечает следующим принципам:

  • Наличие ссылки на первое письмо и его содержание.
  • Одинаковые языковые средства.
  • Сопоставимые объемы и аспекты содержания.
  • Соблюдение определенной последовательности.

Оформление

Помимо использования фирменных бланков деловых писем, необходимо учитывать и другие тонкости при их оформлении. Это реквизиты, правила сокращений, написания адреса, заголовка, длина текста, ширина полей и другое.

Образцы делового письма помогают составить его, учитывая все тонкости и нюансы. Ими пользуются как начинающие делопроизводители, так и опытные работники. Благодаря образцам, они учатся правильно составлять письма и экономят много времени.

Письмо с предложением о сотрудничестве

Письмо о сотрудничестве является письменным документом, в котором одно предприятие предлагает другому совместную работу на взаимовыгодных началах. Основная цель предложения заинтересовать потенциального партнера, побудить его к дальнейшим действиям в сторону отправителя. Такие письма часто служат отправной точкой для заключения договоров, сделок и долговременных контрактов.

Кто составляет письмо о сотрудничестве

Письмо о сотрудничестве может писать работник компании, в чью компетенцию входит развитие бизнеса по тому или иному направлению. Текст письма должен быть согласован с вышестоящим начальником или же руководителем компании.

На чьё имя писать

Письмо может быть написано на имя директора организации, в сотрудничестве с которой заинтересован отправитель послания. Также в качестве конкретного адресата может выступать заместитель руководителя по тому или иному направлению, начальник структурного подразделения или же узкопрофильный специалист. В любом случае окончательное решение о сотрудничестве принимается на уровне руководства компании.

Общие правила написания предложения

В первую очередь нужно помнить о том, что письмо является своего рода «крючком», основная задача которого «зацепить» партнера/заказчика/клиента. Поэтому оно должно быть интересным, содержательным, грамотным. Идеальный вариант, если после прочтения письма адресат сделает запрос на коммерческое предложение или прайс с перечнем товаров и услуг.

Несмотря на то, что письмо относится к официальному документообороту и является частью официальной деловой корреспонденции, стандартного, унифицированного бланка такого послания нет. Письмо о сотрудничестве составляется в свободном виде или же по шаблону, разработанному внутри предприятия, исходя из задач, потребностей и возможностей компании. При его составлении рекомендуется следовать некоторым простым правилам делопроизводства, деловой этики и русского языка.

В начале письма желательно обращаться к определенному человеку, применив эпитет «уважаемый» («Уважаемый Владимир Иванович!», «Уважаемая Белла Викторовна!» и т.д.).

Конечно, для этого заранее необходимо узнать имя, отчество и должность требуемого сотрудника. Затем можно приступать собственно к письму.

Здесь следует отметить то, что некоторые эксперты советуют писать к тексту заголовок, но это необязательно, особенно учитывая то, что плохо составленный заголовок может обернуться против отправителя (адресат может просто не заинтересоваться дальнейшей информацией). Поэтому мы этот этап минуем.

Содержание основной части письма о сотрудничестве

Основная часть письма должна содержать в себе суть предложения. Тут надо избегать размытых или витиеватых фраз, слишком длинных и запутанных предложений, специальной терминологии. Все должно быть четко, понятно и предельно лаконично.

Акцент следует ставить на отличительные черты и выгодные особенности товара или услуги.

В информации о самой организации-отправителе достаточно ограничиться годом, с которого она начала работать и перечислением основных видов деятельности, все остальное на данном этапе будет лишним. Зато можно назвать действующих клиентов предприятия, которые могут дать о нем положительные отзывы (желательно, чтобы это были компании с именем «на слуху»). В конце письма рекомендуется дать ссылку на сайт, где потенциальный партнер сможет найти и изучить все интересующие его дополнительные сведения.

Следует выдерживать побудительную интонацию в письме, но не перегибать палку – текст должен быть корректным и ни в коем случае не навязчивым.

Если текст слишком длинный, его необходимо разделить на абзацы или короткие пункты – так восприятие будет более полным. Основные темы и посылы желательно расположить в начале или конце, т.к. эти части легче всего запомнить.

Как показывают исследования, получатели подобных писем готовы тратить на их прочтение не более минуты (и это в лучшем случае).

Составляя письмо с предложением о сотрудничестве, не надо забывать о том, что его объем не должен превышать одну страницу, поэтому не нужно стремиться втиснуть в письмо все, что известно о предприятии, товаре или услуге.

Что в письме должно быть обязательно

Есть ряд сведений, которые непременно должны содержаться в послании, это:

  • наименование компании-отправителя,
  • её адрес и телефон для связи,
  • должность и ФИО её представителя,
  • суть предложения.

Также к письму могут прилагаться какие-либо дополнительные документы (в этом случае их наличие должно быть отражено в тексте предложения) или указываться ссылки на законы, подзаконные, нормативные и правовые акты, имеющие прямое отношение к предложению.

Правила оформления письма о сотрудничестве

Писать предложение о сотрудничестве можно от руки (устаревший способ, но иногда именно он бывает эффективным) или же печатать на компьютере. Его можно оформлять на обычном листе А4 формата или на фирменном бланке (второй вариант позволит не вбивать вручную реквизиты фирмы).

Письмо может иметь сколько угодно экземпляров и все они должны содержать в начале письма обращение, а в конце подпись автора, т.е. того должностного лица, которое представляет компанию-отправителя.

Ставить в письме дату нет необходимости, но если оно включает в себя информацию об ограниченных по времени акциях, скидках, бонусов и т.д., то дату поставить всё же следует.

Регистрировать письмо о сотрудничестве в журнале исходящей корреспонденции не нужно.

Как отправлять письмо

Отправлять письмо можно несколькими способами.

  1. Первый, наиболее простой, доступный и оперативный – электронная почта. Правда, в этом случае письмо может легко затеряться, например, попав в папку «спам», так что данный метод подходит только тогда, когда у отправителя уже налажен прямой контакт с получателем (через телефон или личные встречи).
  2. Второй путь, более надежный, но затратный по времени – отправить предложение через обычную Почту России заказным письмом с уведомлением о вручении (не подходит в тех случаях, когда рассылка носит массовый характер, но если письмо содержит какую-то особо ценную информацию, то ничего лучше не придумать).
  3. Третий вариант – факс, классический способ, до сих пор не утративший своей актуальности.
  4. Четвёртый путь: отправить послание через любой мессенджер и прочие не совсем стандартные для деловой переписки современные средства связи (подходит только тогда, когда отправитель и адресат лично знакомы друг с другом).

Виды деловых писем

В рамках деловой переписки могут решаться самые разнообразные вопросы. Поэтому существует множество различных видов деловых писем. При этом в зависимости от вида письма, могут отличаться и принципы его написания. Также существует большое количество критериев, по которым разделяют деловые письма.

По тематическому наполнению, такие документы подразделяются, в первую очередь, на коммерчески и некоммерческие.

Коммерческие деловые письма напрямую касаются договорного права и могут быть:

  • Офертой (письмом-предложением). В таких письмах сообщается о предложении какой-либо сделки на однозначно определенных условиях.
  • Запросом. В таком случае сообщается о желании заключить сделку или уточнить какой-то вопрос по поводу сделки без полного указания условий.
  • Претензией. Такие письма содержат в себе указание на нарушение одной из сторон условий сделки и требования возместить убытки и/или выполнить обязательства.

Перечень возможных тем некоммерческих деловых писем намного больше. При этом они могут рассматривать как деловые вопросы, напрямую связанные с ведением бизнеса, так и не быть связанными с ним.

Наиболее распространенными в этом контексте бывают следующие виды документов:

  • Благодарственное письмо. Такое письмо содержит объявление благодарности контрагенту, клиенту, партнеру или какому-либо иному лицу по какому-либо поводу.
  • Гарантийные. Подобная документация содержит в себе четкое подтверждение факта взятых на себя обязательств по какому-либо вопросу.
  • Информационные. Данная документация используется для того, чтобы проинформировать адресата о каких-либо фактах, которые могут представлять для него интерес.
  • Напоминающие. Этот вид переписки предполагает напоминание о необходимости своевременного выполнения определенных условий взаимоотношений и об ответственности за их нарушение.
  • Подтверждающие. Подобные письма применяются для того, чтобы сообщить адресату факт получения какой-либо информации или материальных объектов либо согласия с каким-либо фактом.
  • Поздравительные. Такие документы посвящены поздравлениям с каким-либо событием.
  • Пригласительные. Данные письма используются для того, чтобы пригласить адресата на какое-либо мероприятие.
  • Письма-просьбы. Этот вид делового письма содержит просьбу совершения или не совершения каких-либо действий.
  • Соболезнования. Данные письма призваны выразить сочувствие по какому-либо поводу, важному для адресата.
  • Сопроводительные. Такая документация содержит уточняющую информацию, необходимую для всестороннего рассмотрения определенного аспекта взаимоотношений.

Могут различаться между собой письма и по функциональному признаку — то есть, по тому, в каком порядке ведется переписка и какой ожидается реакция на письмо.

Они могут быть:

  • Инициативными. Подобные письма составляются адресантом в каких-либо его целях.
  • Ответами. Это непосредственно письма-ответы на определенные инициативные документы.
  • Письма, требующие ответа. Эта категория писем обязательно требует, или как минимум предполагает необходимость получения ответа.
  • Письма, не требующие ответа. К таким письмам относятся те, ответ на которые не является обязательным и предусмотренным отправителем.

По кругу адресатов письма подразделяются на:

  • Обычные — направляемые одному конкретному адресату.
  • Циркулярные — отправляемые широкому кругу получателей одновременно.

С точки зрения формы отправления можно разделить письма на:

  • Конвертные. Такими считаются традиционные бумажные письма, направляемые почтовыми отправлениями.
  • Факсовые. Подобные письма пересылаются при помощи факса.
  • Электронные. Такими называются письма, отправленные в электронном формате на e-mail или путем иных средств коммуникации.

По структуре письма можно разделить на следующие виды:

  • Регламентированные. Подобная документация составляется по строго установленному образцу.
  • Нерегламентированные. Данные письма могут составляться в свободной форме и не иметь обязательного к применению образца или шаблона.

По композиции, письма можно разделить на:

  • Многоаспектные. В рамках таких писем предполагается разрешение одновременно нескольких вопросов.
  • Одноаспектные. Данные письма посвящены рассмотрению одного конкретного вопроса.

Чего нельзя допускать в деловом письме?

В целом, есть сотни рекомендаций о том, как правильно составлять деловые письма. Но в первую очередь, следует знать о самых распространенных ошибках, которые допускаются при ведении деловой переписки. Так, в первую очередь в деловых письмах нельзя допускать следующих вещей:

Фамильярность. Отступление от делового стиля, хоть и встречается в отдельных случаях, но в большинстве ситуаций не поощряется в деловой переписке.

  • Использование сокращений и сленга. Деловое письмо в обязательном порядке должно быть понятно получателю, поэтому в нем не должно быть специфического сленга, многозначных сокращений и других сложных для восприятия сведений.
  • Упущение важной информации. В деловом письме в полной мере должен раскрываться поставленный вопрос.
  • Игнорирование приложений. В случае, если для рассмотрения вопроса необходимо ознакомиться с большим объемом информации — эту информацию не следует предоставлять в самом письме, а нужно сделать отдельным приложением. О чем следует упомянуть в тексте письма.
  • Незаполнение сведений об отправителе. Иногда подобную ошибку допускают в деловой переписке даже опытные секретари. У получателя письма должны быть полные сведения об отправителе, и ему должно быть понятно, кто и как отправлял это письмо.

Тонкости написания деловых писем на английском ∣ Enguide.ru

В этой статье вы найдете образец делового письма на английском и понятные правила о том, как вести деловую переписку с англоязычными бизнес-партнерами.

Переписка осталась актуальной после появления телефона и мессенджеров. Без деловых писем не обходятся ни корпорации, ни малые предприятия. Весь мир использует корреспонденцию на английском языке как универсальном и самом удобном. Поэтому, если вы нацелены вести дела с иностранными партнерами или получить должность в международной компании, вы должны знать, как написать деловое письмо на английском.

Теоретически, если вы не уверены в своих силах, можете облегчить себе задачу и сделать перевод делового письма на английский с русского. Но, во-первых, учить английский все равно нужно. А во-вторых — мы сделали для вас образец делового письма на английском языке, так что просто используйте этот универсальный шаблон в своей переписке. И прочтите эту статью — в ней мы тоже рассмотрели особенности деловых писем англоговорящим адресатам .

Особенности делового письма на английском языке

Структура — вот что отличает дружескую переписку от делового письма. На английском языке и не только вы не можете поставить содержание превыше композиции. В целом структура делового письма на английском, русском и любом другом языке похожа. Вы можете заметить это, переводя бизнес-переписку с английского на русский и/или обратно. Эти правила сложились не случайно. Они являются маркерами делового стиля, позволяют продемонстрировать уважение к адресату и свести к минимуму возможные недопонимания. Вот почему крайне нежелательно нарушать перечисленные ниже правила:

  1. Полное имя отправителя и его координаты (название компании, адрес) указываются в левом верхнем углу листа. Кстати, в этой статье проверьте правильную транслитерацию русских ФИО на английском языке.

  2. Имя и фамилия адресата пишутся с новой строки. Здесь же указывается название компании-адресата.

  3. В правом верхнем углу письма помещается дата создания и отправки письма.

  4. Текст письма должен разделяться на абзацы по смыслу и для удобного восприятия. Красная строка перед абзацами не используется.

  5. Причина обращения, она же зачастую является главной мыслью, — это подходящее начало делового письма на английском. Например: «I am writing to you to …» или другая фраза с подобным смыслом.

  6. Дальше, в основной части письма, излагается остальная информация (конкретика, описания, обстоятельства, условия и т.п.). Предложения — короткие, стиль — лаконичный.

  7. В конец текста ставятся формальные слова благодарности и прощания. Такие как:  «Yours faithfully» или “Thank you for your help».

  8. Перед тем, как закончить деловое письмо, желательно поставить собственноручную подпись. Разумеется, это правило не учитывается, когда вы пишете электронное письмо на английском.

  9. Полное имя автора и должность повторяется в самом конце письма, после отступа в 2-3 строки.

Эти условия соблюдаются в письмах с переводом и без перевода, независимо от содержания и назначения. Если вы не знаете, как писать на английском запрос, обращение, информационное сообщение бизнес-партнеру, предложение сотрудникам — можете смело использовать эти заготовки. Те же правила переписки действуют и в том случае, если нужно написать ответ на деловое письмо, адресованное вам.

Пример делового письма на английском

Каждому, кто сталкивается с рабочей перепиской, желательно знать деловой английский, чтобы не тратить время на поиск и/или перевод каждой отдельной фразы. Полезную информацию об изучении делового английского мы обсуждали в этой статье. Но если вам впервые придется написать деловое письмо на английском языке, то используйте этот шаблон в качестве примера.

Mr. Michael Tsarev
Company «iTech»
Office 514,
Planernaya Street, 89
St.Petersburg
Russia  13 June 2017
Dear Michael,
I’m writing to you to send you the details of my travel plan. I appreciate the offer to your assistant meet me when I arrive to St.Petersburg in order to take me to the office.
My flight is set to land at the St.Petersburg International Airport on June 15, at 10:25 am. My flight number is 854. I expect that we will be out of the airport an hour after touchdown. I am looking forward to seeing you all soon.
Yours sincerely,
Steven Shchitov
Managing Director.

Это пример делового письма, автор которого сообщает адресату о своем прибытии. В шаблоне соблюдены все формальности и в то же время послание осталось лаконичным, информация в нем изложена кратко, но очень вежливо. Это отличный образец деловой переписки. Давайте посмотрим, какой ответ получил Стивен на свое письмо.

Dear Steven,
Thank you for your June 13 letter expressing interest in our Conference. This letter confirms our plans for your meeting.
If any questions or needs arise, please contact us immediately.
We look forward to seeing you on June 15th.
Sincerely yours,
Katherine Jackson
Meeting Planner.

Начало второго письма отличается — оно короче и проще. Это вполне допустимо, если вы пишете ответ на письмо, и/или если переписка ведется между хорошо знакомыми между собой представителями компаний.

Этикет и определенные формальности важны в деловой переписке на английском. Но их легко освоить, если пользоваться шаблонами писем и нашими подсказками. Чтобы углубить свои навыки деловой корреспонденции, прочтите предыдущую статью на эту тему . И не забывайте, что в любой переписке главное — это вежливость, корректность, и соблюдение интересов обеих сторон.

Если Вы решили поднять уровень делового английского на новый уровень, советуем обратить внимание на:

Для других городов России Вы всегда можете воспользоваться фильтром и подобрать школу английского в нужном Вам городе. Не забудьте почитать отзывы о школе и обратить внимание на рейтинг. 
Желаем успехов!

Деловое письмо на английском языке. Стандартные выражения, примеры !

1. Обращение
Dear Sirs, Dear Sir or Madam(если вам не известно имя адресата)
Dear Mr, Mrs, Miss or Ms(если вам известно имя адресата; в том случае когда вы не знаете семейное положение женщины следует писать Ms, грубой ошибкой является использование фразы “Mrs or Miss”)
Dear Frank,(В обращении к знакомому человеку)
2. Вступление, предыдущее общение.
Thank you for your e-mail of (date)…Спасибо за ваше письмо от (числа)
Further to your last e-mail…Отвечая на ваше письмо…
I apologise for not getting in contact with you before now…Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам…
Thank you for your letter of the 5th of March.Спасибо за ваше письмо от 5 Марта
With reference to your letter of 23rd MarchОтносительно вашего письма от 23 Марта
With reference to your advertisement in «The Times»Относительно вашей рекламы в Таймс
3. Указание причин написания письма
I am writing to enquire aboutЯ пишу вам, чтобы узнать…
I am writing to apologise forЯ пишу вам, чтобы извиниться за…
I am writing to confirmЯ пишу вам, что бы подтвердить…
I am writing in connection withЯ пишу вам в связи с …
We would like to point out that…Мы хотели бы обратить ваше внимание на …
4. Просьба
Could you possibly…Не могли бы вы…
I would be grateful if you could …Я был бы признателен вам, если бы вы …
I would like to receiveЯ бы хотел получить……
Please could you send me…Не могли бы вы выслать мне…
5. Соглашение с условиями.
I would be delighted to …Я был бы рад …
I would be happy toЯ был бы счастлив…
I would be glad toЯ был бы рад…
6. Сообщение плохих новостей
Unfortunately …К сожалению…
I am afraid that …Боюсь, что…
I am sorry to inform you thatМне тяжело сообщать вам, но …
We regret to inform you that…К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
7. Приложение к письму дополнительных материалов
We are pleased to enclose …Мы с удовольствием вкладываем…
Attached you will find …В прикрепленном файле вы найдете…
We enclose …Мы прилагаем…
Please find attached (for e-mails)Вы найдете прикрепленный файл…
8. Высказывание благодарности за проявленный интерес.
Thank you for your letter ofСпасибо за ваше письмо
Thank you for enquiringСпасибо за проявленный интерес…
We would like to thank you for your letter of …Мы хотели бы поблагодарить вас за…
9. Переход к другой теме.
We would also like to inform you …Мы так же хотели бы сообщить вам о…
Regarding your question about …Относительно вашего вопроса о…
In answer to your question (enquiry) about …В ответ на ваш вопрос о…
I also wonder if…Меня также интересует…
10. Дополнительные вопросы.
I am a little unsure about…Я немного не уверен в …
I do not fully understand what…Я не до конца понял…
Could you possibly explain…Не могли бы вы объяснить…
11. Передача информации
I’m writing to let you know that…Я пишу, чтобы сообщить о …
We are able to confirm to you…Мы можем подтвердить …
I am delighted to tell you that…Мы с удовольствие сообщаем о …
We regret to inform you that…К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
12. Предложение своей помощи
Would you like me to…?Могу ли я (сделать)…?
If you wish, I would be happy to…Если хотите, я с радостью…
Let me know whether you would like me to…Сообщите, если вам понадобится моя помощь.
13. Напоминание о намеченной встрече или ожидание ответа
I look forward to …Я с нетерпением жду,
hearing from you soonкогда смогу снова услышать вас
meeting you next Tuesdayвстречи с вами в следующий Вторник
seeing you next Thursdayвстречи с вами в Четверг
14. Подпись
Kind regards,С уважением…
Yours faithfully,Искренне Ваш (если имя человека Вам не известно)
Yours sincerely,(если имя Вам известно)

Как писать деловые email на английском?

А знаете ли вы как правильно писать деловое письмо на английском языке? Не те старинные правила, которым нас учили в университете и школе, а современные, которым придерживаются и пользуются носители английского при написании деловых email?

Сегодня нам бы хотелось поделиться отзывом-рецензией о книге-новинке от издательства “Альпина Паблишер” – “Kind Regards. Деловая переписка на английском”.

Автор книги – Дон-Мишель Бод (Baude Dawn-Michelle) – специалист по коммуникациям,писательница, журналист, сотрудник журналов Reader’s Digest и Vogue.  C 2000 года работает в IBM Corp. консультантом по письменной коммуникации.

Преподавала в университетах Египта, Рима, Парижа. С 2011 живет в Лас Вегасе. Обладает степенями MA, MFA, DEA и Ph.D. in English.

Кому будет полезна эта книга? Сюрприз!

В первую очередь хочется отметить, что название оригинала книги “The Executive Guide to Email Correspondence”. Поэтому для меня остается загадкой, почему издатели при переводе совсем упустили из виду то, что книга посвящена именно электронной переписке. Я бы назвала ее “Оперативный Гид по деловому email на английском”.

Она, для вас, если вы:

  • хотите продвинуться по службе. В книге неоднократно подчеркивается важность владения умением правильно писать письма – грамотно, четко, коротко, по делу, вежливо и так, чтобы получить желаемый эффект. Даются конкретные примеры на всевозможные случаи. Такие типы писем как запрос информации, сопроводительное письмо, уведомление о собрании, резюме совещания, подтверждение устных договоренностей, просьба об особом отношении, просьба о повышении, отсутствие на рабочем месте (из-за отпуска), просьба о переводе в другой отдел, увольнение, проблема в офисе, благодарность за бонус, ответственность за ошибку, исправление ошибок, потерянный документ, Как спрятать неприятную информацию в email,
  • желаете сохранить хорошие отношения с коллегами. Такие письма как  написать сообщить об ошибке коллеги, как утешить коллегу, как выразить соболезнования, как пожелать скорейшего выздоровления, как поздравить с личным торжеством, как поблагодарить за помощь, как попросить о поддержке, как отказаться от участия, выразить извинения, сообщить об изменениях корпоративных принципов, призвать к коллективным усилиям.
  • ведёте деловую переписку. Даже если вы пишете деловые письма только на русском, вам может она пригодиться, так как написана она (та-дам!) на русском языке (на английском даются только примеры писем и фразы). Даются психологические приемы, которые помогут вам вести успешную коммуникацию в бизнесе. Такие типы писем как – подтверждение заказа, объявление тендера, ошибки при выставления счета, просьба предоставить кредит, отказ предоставить кредит, изменение условий, приглашение на день открытых дверей, представление преемника, самопрезентация – письмо потенциальному клиенту, скидка для сотрудников компании, целевая реклама нового продукта, анонс нового продукта, содействие в маркетинге и др.
  • руководите бизнесом. В книге также даются советы, как общаться с подчиненными, делать выговор и поощрение, написать рекомендацию,  как мотивировать сотрудника, налаживать связи с деловыми партнерами, вести сделки и контракты, урегулировать споры, решать юридические вопросы, как регулировать обучение сотрудников, как бороться со слухами.
  • изучаете английский. Множество примеров деловых писем на английском, правила делового письма на английском, фразы для деловой переписки на английском языке, какие правила пунктуации в email на английском, какие времена английского глагола используются, а каких форм глагола лучше избегать; какие военные и спортивные идиомы используются в деловых письмах на английском;  какие фразы стали устаревшими, какие считаются оскорбительными; когда нужно прибегать к личным местоимениям, а когда лучше воздержаться, структуры предложений, структуры планов писем в зависимости от их типа – всё это и многое другое вы найдете в книге.

Основное достоинство книги

Книга имеет четкую, понятную структуру, что делает ее приятной и легкой для чтения.

11 тематических глав, которые на реальных примерах знакомят нас с правилами написания более 60 деловых email на английском.

Автор рассказывает о каждом типе письма  по определенной схеме:

  1. Образец делового письма на английском на конкретную тему из реальной практики.
  2. Инструменты – комментируются стилистические и психологические моменты письма.
  3. Сетевой этикет – даются правила деловой переписки на английском языке для данных ситуаций.
  4. В серых рамочках даются отдельные советы на полях.
  5. Варианты – Фразы для деловой переписки на английском языке – как написать одно и то же несколькими способами.

Книга чрезвычайно удобна и тем, что если у вас возникнет необходимость написать какое-то конкретное письмо – вы можете просто открыть соответствующую страницу и воспользоваться образцом и фразами. Сам автор книги неоднократно повторяет, что этими примерами можно пользоваться, переделывая их под себя, что это не будет являться плагиатом.

В конце книги вы найдете некое обобщение всех правил и рекомендаций про особенности английского email (как писать деловые письма, чтобы они были действенными и лаконичными), структуру предложений и каждого вида письма, методы проверки и правки писем, пунктуацию в письмах.

Главные мысли книги

Есть некоторые тезисы которыми пропитана вся книга.  Возможно, для кого-то будет неожиданностью узнать, что английский e-mail отличается от литературного языка, и уж тем более он далек от витиеватых фраз деловых бумажных писем, которым нас учат в университетах и на курсах – они устарели и вызывают лишь раздражение. Английский в деловой переписке ближе к разговорной речи, нежели учебникам. Лаконичность – его основная черта. Поэтому тем, кто пишет e-mail на английском нужно соблюдать ряд правил. Вот некоторые из них:

  • Главную мысль письма нужно сообщать сразу же – в первом предложении или абзаце. Лишь за тем переходите к подробностям. Получатель письма должен понять сразу же, чего вы от него хотите.
  • Будьте лаконичны. Пишите короткие предложения с прямым порядком слов (подлежащее, сказуемое, дополнение). Ваше письмо целиком должно умещаться на экране монитора. Короткие слова воспринимаются проще длинных.
  • Чем проще – тем лучше. Избегайте длинных формальных фраз, сложных конструкций, которые вы выучили в школе или на курсах. Если они не несут полезной информации – они не нужны в деловом e-mail. Только отнимают время. Многословные послания менее убедительны нежели несколько продуманных фраз. Вежливость осталась, а вот парадный мундир email ни к чему.
  • Минимум слов обеспечивает максимальную отдачу. Не нужно слишком много деталей. Абзацы пишите в порядке значимости.
  • Не кажитесь подростком! Молодежный сленг, интернет сокращения, смайлики и текст заглавными буквами, обилие вопросительных и восклицательных знаков  – это плохой тон.
  • Делайте акцент на плюсах, а не проблемах. Начинайте с положительных моментов. Припрячьте негатив подальше – в придаточное предложение 4 абзаца. Сообщая скверные новости, сохраняйте позитивный тон. Излагайте свежие данные без извинения. Сообщая плохие новости, сообщите план действий. Дайте контакты того, что решит проблему.
  • Все делайте сразу.  Покажите, что дорожите отношениями. Уезжая в отпуск, предупредите коллег по email заранее, что не сможете отвечать на email.  Благодарите сразу. В англоязычном мире печатное слово ценят больше устного, особенно когда дело касается благодарности. Не откладывайте извинения. Признайте, что были не правы. Не обороняйтесь, а благодарите за информацию.

Слабые стороны книги

У данного издания есть и свои минусы. По крайней мере, на мой взгляд, есть несколько моментов.

  1. В оглавлении книги обозначены только названия 11 глав и номера страниц, тогда как каждая глава имеет еще 4-6 подтем с примерами и разборами разных видов деловых писем. Было бы гораздо удобнее, если бы все они были перечислены сразу в содержании.
  2. При переводе названия книги на русский язык почему-то упустили из виду, что книга посвящена именно деловой переписке на английском по email, а не на бумаге.
  3. Книга написана на русском языке. Я бы предпочла прочесть ее на английском, в оригинале. Думаю, что те, кто пишут письма на английском с легкостью прочли бы ее на английском тоже. Конечно, возможно, издатели хотели расширить круг читателей – ведь эта книга пригодится даже тем, кто просто ведет деловую переписку на русском языке.
  4. Одни и те же мысли повторяются в книге по 5-6 раз. Думаю, книгу можно было бы с легкостью сократить если не в два раза, то хотя бы на треть, если убрать повторения.
  5. Русские издатели нигде не упомянули, что примеры и рекомендации актуальны для современного американского английского языка. Это издание не подойдет тем, кто готовится к экзаменам на английском (кембриджским, IELTS или ЕГЭ), которые требуют знаний особенностей написания бумажных деловых писем на британском английском. Эта книга не для тех, кто хочет учить правила. Она для тех, кто хочет писать эффективные деловые email на английском. Просто парадокс в том, что правила деловой переписки, которым нас учили и продолжают требовать на экзаменах, раздражают носителей американского английского, бизнесменов и они пишут email совсем не так. А по современным принципам.

Языковые особенности делового email на английском

ВНИМАНИЕ! Если вы где-то учитесь, готовитесь к экзамену, поступлению, то данная информация не для вас. Так как она расходится с классическими правилами написания деловых писем. Следующая информация взята из книги “Kind Regards. Деловая переписка на английском”.  Автор книги, Дон Мишель Бод,  специалист по коммуникациям(Она работает в компании IBM Corp.), доктор по английскому языку, дает реальные примеры, как носители американского английского пишут эффективные деловые email в современном мире:

  • Приветствие на английском в деловом письме. Исчезает обращение “Dear “ – пишут просто имя: “Sarah, “ После имени ставится запятая – значит всё как обычно, если “:” – сообщат что-то важное. Вместо “To Whom it may concern” – “Dear all”. Dear Sirs – оскорбительное обращение из Старого Света, не соответствует политкорректности. Обращение Miss может быть воспринято как оскорбление, Mrs – вы отстали от жизни.
  • Не нужно сложных времен. Используются простые глагольные формы. Избегайте пассивной формы глагола. Пользуйтесь прямым порядком слов.Избегайте обезличенных предложений. Везде должно быть подлежащее и сказуемое.
  • Личные местоимения.  “We” укрепляет командный дух. Пользуйтесь местоимением “I” подчеркивая Ваши заслуги, говоря о своей правоте. “ I was in the right when I…”. А когда говорите об совершенной ошибке избегайте его, лучше сообщить “It came to light…”
  • Начинайте предложения с союзов – так вы привлечете внимание (“Although…, Because…, Since…) и покажете причинно-следственные связи (To begin with…, Next. ., In addition…, Therefore…)
  • Будьте вежливы. Please – смягчает командный тон. Модальные глаголы “might” и “could” и наречия “possibly” и “probably” помогут склонить адресата к определенным действиям. Would – самый учтивый глагол, используется при обращении только к вышестоящим лицам.
  • Избегайте усилительных слов (very, really, so) и превосходной степени прилагательных. Эмоциям не место в деловой переписке на английском. Избыток эмоций заставит усомниться в ваших профессиональных качествах.
  • Военные и спортивные идиомы в деловой переписке на английском популярны потому, что позволяют выразить радость, огорчение, расположение и гнев, не нарушая общепринятых правил соблюдать условности, скрывать свои чувства, а не выставлять напоказ.
  • Избегайте архаизмов. Вместо “In point of fact”- пишите просто “In fact”, вместо “the extensive and thourough preparation that I personally undertook prior to the meeting” – просто “I was prepared for the meeting”.
  • Как закончить деловое письмо на английском? Вместо ”Yours very truly “ пишут просто “regards”.

И конечно, множество образцов деловых писем на английском и фраз не оставят равнодушным преподавателей и изучающих английский, а также всех тех, кому по работе необходимо отправлять email на английском.

Как проверить email на английском?

Автор также дает ценные рекомендации, как можно проверить электронное письмо на английском перед проверкой:

  • Измените размер, стиль или цвет шрифта.
  • Сделайте перерыв – выпейте кофе, затем прочтите email опять.
  • Распечатайте email и прочтите его вслух. Это поможет заметить ошибки, а также то, что можно сократить (например никто не пишет формы глагола to be полностью – ставят апостроф и сокращают). Сокращения ассоциируются с беглостью. Их отсутствие –  с недостаточным знанием языка.
  • Прочтите текст задом наперед – от последнего предложения до последнего.

Вердикт

Книга – однозначно ценное приобретение для корпоративной библиотеки, а также для преподавателей и изучающих английский. Самое главное и ценное в ней то, что всё действительно актуальное, примеры деловых английских email взяты из реальной переписки мировых топ менеджеров, маркетологов и юристов. А написана она специалистом своего дела с докторской степенью по английскому языку. Читается книга легко и приятно.

Подробную информацию Вы можете прочесть на официальной странице. Кстати, там можно прочесть 19 страниц из книги бесплатно.

Понравилась статья? Расскажите друзьям:

Ключи к ведению деловой переписки на русском языке

Когда Таня Брахманн, немецкий менеджер крупного международного компания в области бизнес-коммуникаций, предложила ей и Русский коллега переключился на неформальное «ты» («ты» по-русски, или «ты» в старых версиях английского языка), ее невинная просьба была неожиданно отказалась. Это было ее боевое крещение в искусстве русского бизнеса. этикет, который иногда радикально отличается от западного кодекса провести.

Как начать письмо

В деловой переписке принято обращаться на русский язык. граждане по имени и отчеству. Чтобы поднять вежливость, может быть добавлено слово «уважаемый» («уважаемая» женщине), которое буквально означает «уважаемый». Отсюда и приветствие типа «Уважаемый Иван. Николаевич »(очевидно, кириллицей) будет считаться хорошим тоном.

Использование слов« господин »и« госпожа »(« господин »,« госпожа »,« госпожа ») в Также широкое распространение получает сочетание с фамилией адресата: «Уважаемый господин Николаев.«

» Если вы напишете коллеге из другого отдела или начальнику, отчество лучше не забывать », — подтверждает гражданин США Джесси. Лоеб, проживающий в Москве.

Какой «ты»?

Когда дело доходит до местоимения «ты» (строчные буквы) или «Ты» (с Capital) необходимо внимание к деталям. В России «ты» — это обычно при обращении к более чем одному человеку, тогда как «Вы» — это вежливое обращение к конкретному человеку.

Однако в последнее время многие россияне, особенно в «креативной» профессий », начали задирать нос на« Ты », считая быть слишком формальным.

«Я терпеть не могу, когда кто-то обращается ко мне как» Ты «в сообщении. Особенно виноваты секретари. Это так помпезно! «Вы» в нижнем регистре уже достаточно вежливо «, — делится мыслями журналист Ольга Фролова. RIR.

«Это правило сводит меня с ума», — признает Лоэб. «Строчные или заглавные письмо — я до сих пор иногда ломаю голову над ним.На английском языке разница всегда предельно ясна, а в неформальной переписке заглавные буквы часто полностью игнорируются ».

Поэтому специалисты советуют: сначала напишите« Ты ». Но если ответ содержит «вы» вместо «вы», в дальнейшем переходите на нижний регистр переписка с получателем.

Между тем переход к неформальному «ты» («ты») более мучительный. процесс, чем в западных языках. Иностранцы относят это к сильные иерархические традиции, преобладающие в российском бизнесе этикет.

«В Германии все менее формально, — замечает Браманн. «Если начальник обращается к вам в неформальной обстановке («du» по-немецки), вы должны ответить на добрый, тогда как в России форма обращения по-прежнему отражает компанию иерархия и баланс сил ».

Однако в некоторых российских компаниях неформальное общение между сотрудников и начальство можно рассматривать как признание заслуг или формальное включение в качестве «одного из команды».

Когда в России… прочтите между строк

Ивайло Гецов из Болгарии, который работает транспортным директором крупная логистическая компания, недоумевает, почему его российские коллеги так любят витиеватых фраз и склонны пренебрегать деталями. «Они доходят до сердца по делу только тогда, когда что-то нужно подписать », — говорит он в интервью с РИР.

По словам Сергея Кузина, бизнес-тренера Ораторики и международный эксперт в области делового общения, например маньеризм обусловлен культурными особенностями.

В то время как жители Запада обычно предпочитают «низкий» контекст, в котором контент играет ведущую роль, русские предпочитают «высокий» контекст, где фразировка приобретает дополнительное значение, и многое читается между строк.

«По моим наблюдениям, иностранцы осваиваются за 2-3 года работы в России», — отмечает Кузин.

Как завершить электронное письмо

Наиболее распространенные фразы для завершения электронного письма на русском языке: «S уважением «С наилучшими пожеланиями», «С наилучшими пожеланиями». пожелания), и «Искренные (Ваш)» (С уважением).

Некоторые также употребляют ироничное «Шю поклон» («Мои комплименты»), «Кланяюс» («Ваш покорный слуга»), или «Целую Ваши ручки» («Целую свою руку «).» По моему опыту, только пожилые люди или работники в Так подписываются творческие профессии. В первом случае старомодные выражения придают сентиментальную ценность электронному письму, а в во-вторых, оригинальность », — говорит Фролова.

Однако такие подписи устраивают не всех. В финансовом секторе, например, они табу, утверждает Джесси Леб.

Джудит Каллос, эксперт по сетевому этикету и создатель NetManners.com соглашается с тем, что их следует избегать: «В бизнесе вы стараются выглядеть образованным человеком, профессионалом. С использованием сленг или неприемлемые и навязчивые выражения создадут обратный эффект ».

Все права принадлежат Российской газете.

Образцы деловых писем | Деловой английский

Если неформальное приветствие на голландском языке используется в формальном контексте, за приветствием следует заголовок, имя и запятая: Смит »или имя, например« Дорогой Марк ».Откройте письмо официальным способом. Мнения СМИ.

Финансирование Фонда предоставит четыре недели профессионального обучения навыкам работы в дикой природе и практического обучения для одной женщины-стажера-рейнджера, которая проведет лето, выполняя приоритетную работу в дикой природе.

Должностные лица должны знать, кто поддерживает или возражает против какой из их позиций. Рассматривает проблемы и преимущества предпринимательства. Это часто делают доктора медицины.Проект был завершен в конце декабря или в январе и описан в документе под названием «Хунминьчжонъым — правильные звуки для образования народа», в честь которого изначально был назван сам алфавит.

EngineerPadre — Pe. Это отличный способ быстро оценить интерес русской женщины или латинки. Служба доставки подарков: попросить о встрече для обсуждения проблемы или другого связанного с ней вопроса.

В голландском языке, если включено имя или инициал, префикс никогда не пишется с заглавной буквы.Многие люди, особенно люди, которые считают себя бессильными и незначительными, и которые, возможно, не имеют достаточного образования, пугаются мысли о том, чтобы написать кому-то, кто находится у власти.

Я готовлю и проверяю важные дополнительные домашние задания, направленные на улучшение результатов. Представляет концепции и навыки стратегического использования электронной коммерции и связанных с ней информационных технологий с трех точек зрения: Правильное электронное письмо несет то же сообщение — этот человек действительно думал об этом и приложил некоторые усилия, чтобы отправить свое мнение.

Средства гранта сообщества будут использованы на дизайн логотипа и упаковки. До недавнего времени у вас было два варианта, если вы хотели связаться с избранным должностным лицом: во-первых, кампания должна связаться с потенциальными авторами писем с просьбой о письмах и простым, но полным объяснением того, почему кампания нужна и какие важные вопросы, связанные с этим.

The Capitol Net, Inc. Это даст возможность нашим старшеклассникам обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются, со своими сверстниками в этот критический момент их жизни. Конференц-звонок в понедельник вечером — это откровенный, честный разговор о том, как можно потратить время и силы на поиск международного партнера, который завершит вашу жизнь; вы не услышите никакой ерунды или фантастического маркетинга.

Англо-саксонские хартии обычно включают оговорку о границах, написанную на староанглийском языке курсивом.

Клинопись Ранние записи о доставке, хранящиеся на глиняных табличках, привели к появлению клинописи в Месопотамии в 3 г. до н.э. Включает введение в оборудование, программное обеспечение, базы данных, разработку систем и инструменты, которые компании используют для общения и совместной работы.

Мы ценим вашу прошлую поддержку законопроекта о защите прав бригад скорой медицинской помощи не проходить тестирование на ВИЧ.

Наша современная система экспресс-почты — это самый быстрый и надежный способ доставить ваше письмо интересующим вас иностранкам. Каждое письмо переводится бесплатно.

Многие считают курсив слишком утомительным для изучения и считают, что это бесполезный навык. Со мной вы можете адаптировать занятия в соответствии с вашими потребностями и желаниями. Это намного быстрее обычной почты.Я очень энергичный, гибкий, открытый и дружелюбный, и моя самая большая сила — мотивировать других.

Более личное неформальное приветствие начинается со слов Lieber male или Liebe female, означающих «дорогой», e. За ним обычно следует почетное звание и фамилия, например: «Уважаемый господин. В Британской империи и Соединенных Штатах в 18 и 19 веках до появления пишущей машинки профессионалы использовали курсив для своей корреспонденции».

Куррент использовался не исключительно, а параллельно с современным курсивом, который совпадает с английским курсивом.Уважаемый сэр, если читатель мужчина.

Знакомит с теорией управления бизнесом, включая основные функции планирования, организации, руководства, руководства и контроля, а также факторы, способствующие изменению текущих подходов к управлению. Чтобы поблагодарить должностное лицо за оказанную поддержку или предпринятые действия. Адрес офиса Сената Вашингтон, округ Колумбия

Финансовая поддержка поможет финансировать поездки в такие города, как Гавр, Форт Бентон, Бейкер и Льюистаун, а также позволит распечатать рецепты и ингредиенты для рецептов.Наши русские и испанские операторы готовы позвонить тем русским и латинским женщинам, с которыми вы больше всего заинтересованы.

В более раннем британском и нынешнем использовании в США аббревиатуры «Mx», «Ms», «Mr», «Dr» и «Mrs» обычно сопровождаются точкой полной остановки, но это распространено в недавнем [when.

Популярная поговорка об алфавите гласит: «Мудрый человек может познакомиться с ними до конца утра; даже глупый человек может выучить их за десять дней.Компания Science and Engineering Services из Хантсвилла сыграла ключевую роль в программе Mi в качестве ведущего подрядчика по техническому обслуживанию и ремонту вертолетов.

Написать письмо высокопоставленному лицу может быть очень сложным делом. Вы должны произнести правильный тон уважения, но не подлизываться.

Кроме того, вы должны знать, как правильно использовать приветствие, и убедиться, что имя человека правильно указано в письме и на конверте. Написать хорошее деловое письмо на русском языке может быть легко.

В этом руководстве показано, как структурировать деловое письмо и какие фразы использовать, чтобы оно выглядело профессионально. Любое деловое письмо обычно включает стандартные фразы. Используйте таблицу, чтобы четко изложить свои идеи и придать свой профессиональный тон.

помогает направлять содержание письма, хотя стиль письма менее жесткий. Кроме того, будьте особенно осторожны с негативами в письмах. Способ есть почти всегда.

Деловое письмо варьируется от разговорного стиля, который часто встречается в электронных сообщениях, до более формального, юридического стиля, который можно найти в контрактах.Стиль между этими двумя крайностями подходит для большинства заметок, электронных писем и писем. Слишком формальный текст может оттолкнуть читателя, а попытка быть излишне небрежной может показаться неискренней или неискренней.

Подполковник армии США в отставке и сотрудник Fox News ушел во вторник и осудил сеть и президента Дональда Трампа в электронном письме коллегам. «Fox превратилась из законного и столь необходимого выхода консервативных голосов в простую пропагандистскую машину для деструктивной и этически разрушительной администрации», — писал стратегический аналитик Fox News Ральф Петерс.».

Написание делового письма на русском языке

Оценка 4/5 на основе 59 отзывов

Как написать транзакционное письмо для нового экзамена FCE

Вы хотите выучить русский язык и видите это объявление в газете. Вы бы хотели узнать больше. Прочтите объявление и сделанные вами заметки. Напишите письмо в школу с просьбой предоставить дополнительную информацию.

Напишите свое письмо.Не указывайте почтовые адреса. Напишите свой ответ 140–190 словами подходящим стилем на отдельном листе для ответов.

Пример ответа:

Уважаемый господин / госпожа,
Я недавно увидел ваше объявление в международной газете, и я пишу, чтобы узнать о вашей школе русского языка.

Вы начинаете с параграфа 1- Введение
Во введении вы:

— скажите, почему вы пишете и на что отвечаете (e.грамм. объявление, проспект).

— начало Уважаемый мистер Джонс / Уважаемая мисс Джонс и т. Д., Если вы не знаете имя человека, напишите Уважаемый господин / госпожа

— скажите, где вы видели рекламу (вы можете изобрести газету и / или дату, если вам нужно)

Фразы, которые можно использовать во введении:

* Пишу вам по поводу . .

* Пишу… со ссылкой на… / в ответ на… узнать о…

* Хотел бы … Буду признателен, если бы вы смогли …

ЗАПОМНИТЕ : Это формальное письмо, которое означает: используйте формальный, нейтральный стиль: без сокращений, без разговорной речи, без прямых вопросов, без неформальных знаков препинания, таких как восклицательные знаки.

В курсе меня интересует ограниченное количество студентов в группе. Не могли бы вы сообщить точный размер группы и указать, будет ли это полдюжины или почти дюжина учащихся? Я также хотел бы узнать, есть ли группа для таких начинающих, как я.

Как видите, в вопросе мало примечаний, примечания могут относиться к разным областям. Организуйте свои абзацы таким образом, чтобы каждая точка находилась внутри абзаца, относящегося к определенной области e.g подробности о курсе (цена, часы) — 2 абзац и подробности о группе (размер, уровни) — 3 абзац.

Во втором абзаце вы:

— написать тематическое предложение

— организуйте свое приложение так, чтобы вы указали соответствующие примечания областей в рекламе

Фразы, которые можно использовать во втором абзаце:

* Буду очень признателен, если бы вы…

* Вы могли бы…?

* Не могли бы вы рассказать мне больше / прислать дополнительную информацию о…

Кроме того, я был бы рад получить подробную информацию о сборах и расписании.Не могли бы вы сообщить об общем количестве часов и цене двухнедельного курса? Я хотел бы воспользоваться учебным центром. Как вы думаете, вы могли бы проинструктировать меня о часах работы, пожалуйста? Кроме того, я приеду в Москву один, чтобы компания русской семьи дала мне больше возможностей попрактиковаться в языке. Мне было интересно, как далеко от школы находится жилье.

Стоит отметить, что я приеду в Москву самостоятельно, поэтому компания русской семьи даст мне больше возможностей попрактиковаться в языке. Мне было интересно, как далеко от школы находится жилье.

В третьем абзаце вы:

— упоминание соответствующих отметок о площадях в рекламе

— написать тематическое предложение

— включать только необходимую информацию

— НЕ повторяйте целые фразы из вопроса — используйте синонимы (например, 12 — дюжина, цена — плата, расписание — расписание)

— при необходимости добавить лишний абзац, если точка не относится ни к одной из ранее обсуждавшихся областей

Фразы, которые можно использовать в третьем абзаце:

* Используйте фразы, аналогичные описанным в параграфе 2.

* Используйте линкеры, например Кроме того / Кроме того / Дополнительно и т. Д.

Заранее благодарим за помощь. Я с нетерпением жду вашего ответа.

С уважением,

Пол Браун

Пол Браун

В последнем абзаце вы:

— используйте формальное окончание (С уважением / С уважением / С уважением / С уважением и т. Д.)

— подпишите свое имя, а затем четко напишите свое имя под

.

Фразы, которыми можно закончить букву

* Я с нетерпением жду вашего ответа.

* Заранее благодарим за помощь.

К вам:

Вы планируете отдых в кемпинге с другом и увидели рекламу сайта кемпинга. Прочтите рекламу вместе с примечаниями. Затем напишите на сайт кемпинга Meadows, попросите информацию и добавьте свои собственные вопросы.

Напишите свое письмо. Не указывайте почтовые адреса. Напишите свой ответ 140–190 словами подходящим стилем на отдельном листе для ответов.

Приглашение на визу в Россию. Что это такое и как получить за 5 мин?

Приглашение на российскую визу (также называемое визовой поддержкой или туристическим ваучером) является обязательным документом для получения визы в Россию. Я запросил приглашения во многие отели и у разных российских туроператоров. В этой статье я расскажу вам о своем опыте использования этого документа, который продолжает вызывать множество сомнений и вопросов при оформлении визы в Россию. Я также объясняю, как получить приглашение за 5 минут для туризма или бизнеса.

Обновлено в июне 2019 г. Первоначально написано в феврале 2019 г.

Я собираюсь поговорить о …

1. Что такое приглашение (или визовая поддержка) в Россию?

Пригласительное письмо в Россию , также называемое визовая поддержка или туристический ваучер , представляет собой документ, посредством которого физическое или юридическое лицо, проживающее в России, приглашает вас посетить его / ее, будь то для туризма или бизнеса , учеба или личные цели.

Это обязательный документ для подачи заявления на визу в Россию. Не путайте пригласительное письмо с бронированием отеля. Они не имеют ничего общего друг с другом. Для получения визы бронирование гостиницы не требуется. Для других виз, таких как китайская виза, обычно необходимо предоставить копию билетов, забронированных в отеле, но не для российской визы.

2. Какие бывают приглашения в Россию?

В зависимости от цели поездки существуют разные типы пригласительных писем или визовой поддержки.Наиболее распространены следующие:

2.1. Ваучер на туристическое приглашение (если вы проживаете в отелях или апартаментах)

Туристическое приглашение является наиболее распространенным из всех и необходимо для оформления туристической визы. Его можно оформить по:

  • Гостиница или гостиницы, в которых вы остановитесь . Некоторые предлагают его бесплатно, но большинство взимают плату за его выдачу. Все меньше и меньше отелей делают это бесплатно, но имейте в виду, что если они оформят его бесплатно, а затем вы решите сменить отель, с вашей кредитной карты, с которой вы сделали резерв, будет списан штраф в размере до 5000 рублей. Письмо может быть отправлено вам по электронной почте или факсу.
  • Российские туроператоры, уполномоченные Федеральным агентством по туризму Минэкономразвития России . Список российских туроператоров, уполномоченных оформлять пригласительные письма, можно найти по этой ссылке: https://www.russiatourism.ru/operators/ (на русском языке). Некоторые из этих туроператоров позволяют получить пригласительное письмо онлайн за 5 минут с указанием отелей, в которых вы планируете остановиться (ничего не происходит, если вы останетесь позже в других отелях).Достаточно распечатать PDF-документ, чтобы отправить его вместе с остальной документацией. В последнем разделе этой статьи я объясню, как быстро и быстро получить пригласительное письмо.

Важно помнить, что Airbnb, Wimdu, Tripping, CouchSurfing, Interhome, HomeAway, VRBO, HomeStay или аналогичные платформы не могут выдавать туристические приглашения. В этом случае лучше всего обратиться к официальному российскому туроператору. Я объясняю это более подробно в этой статье: Как мне получить приглашение в Россию, если я останусь с Airbnb?

2.2. Пригласительное письмо для личных поездок (если вы посещаете друзей или семью)

В случае, если российский родственник или друг, проживающий в России, приглашает вас в качестве гостя, вам потребуется письмо-приглашение для подачи заявления на визу для личные поездки. Это приглашение должно быть оформлено в России вашим другом или родственником. Сделать это можно двумя способами:

2.3. Деловое приглашение (если вы собираетесь вести бизнес в России)

Для оформления деловой визы необходимо иметь деловое приглашение, которое вы можете получить через российскую компанию, которая вас приглашает.Эта компания должна запросить его через Главное иммиграционное управление МВД России. Письмо-приглашение может быть в распечатанном виде (требуется рассылка) или в электронном формате.

Вы также можете получить его самостоятельно, купив пригласительное письмо. Есть несколько агентств, через которые можно купить деловое приглашение онлайн.

2.4. Письмо-приглашение на учебу (если вы регистрируетесь в каком-либо университете или школе)

В случае приглашения на учебу вы должны связаться с учебным заведением (университетом, академией или школой), чтобы они могли обработать и отправим вам пригласительное письмо.

2,5. Транзитное приглашение (не обязательно)

Чтобы запросить транзитную визу, не обязательно иметь пригласительное письмо. На самом деле транзитного пригласительного письма нет. Вместо письма-приглашения соискатели транзитной визы должны предоставить:

  • Авиабилеты , приобретенные для въезда и выезда из Российской Федерации
  • Виза страны конечного назначения (например, Китай , Индия или Япония), который не требуется в случае, если гражданство заявителя позволяет въезд в страну конечного назначения без визы.

2.6. Другие типы пригласительных писем

Помимо вышеперечисленных, существуют также другие типы пригласительных писем, например, для работы, для журналистов, для людей, которые участвуют в научных, художественных или культурных мероприятиях, для участников международных спортивных мероприятий. (и их товарищи), для участников программ обмена между городами, для водителей, которые осуществляют международные перевозки пассажиров или товаров и т. д.

3. В каком формате должно быть пригласительное письмо?

Обычно это документ на бумаге формата А4, который проштампован и подписан приглашающим вас российским физическим или юридическим лицом, содержащий вашу личную информацию и место, где вы остановились.Российские власти хотят знать, где вы будете находиться во время вашего пребывания в России.

Приглашение в туристическую поездку самое обычное. Это пригласительное письмо состоит из двух разных частей, хотя и очень похожих по внешнему виду:

  • Договор на предоставление туристических услуг (туристический ваучер), который является документом, удостоверяющим, что вы заключили договор об оказании гостиничных услуг в России. В этой части указываются ваши личные данные, города, которые вы собираетесь посетить, а также услуги, предлагаемые отелем, и подтверждение того, что вы оплатили бронирование.
  • Подтверждение приема иностранных туристов (подтверждающее письмо), которое, как следует из названия, является подтверждением вашего визита отелем. Также указывается ваша личная информация и жилье, в котором вы будете ночевать.

В начале статьи вы можете увидеть несколько примеров писем-приглашений для туристов. Я использовал туристические приглашения от разных российских туроператоров, и формат очень похож.

Для подачи заявления на визу достаточно распечатать письмо-приглашение, полученное по электронной почте, или, если возможно, копию факса.Это означает, что, как правило, нет необходимости предоставлять оригинал документа.

Вы должны учитывать, что: для некоторых типов деловых приглашений, а также для личных поездок или учебы необходимо предоставить оригинал, поэтому он должен быть отправлен вам из России.

4. Какой период должно охватывать письмо-приглашение?

Очень просто: если вы подаете заявление на визу с 1 по 10 августа, то в пригласительном письме должно быть указано, что оно охватывает, по крайней мере, период с 1 по 10 августа (ничего не происходит, если письмо-приглашение охватывает более длительный период, например, с 31 июля по 12 августа).

Вы не можете остаться в стране на дополнительную ночь без объяснения причин.

4.1. А что будет, если я останусь в нескольких отелях России? Мне нужно несколько пригласительных писем?

Если вы остановились в двух или более отелях, вы должны связаться с каждым из них, чтобы каждый из них сделал ваше приглашение на период вашего пребывания в нем, чтобы все ваше пребывание было покрыто всеми пригласительными письмами.

В некоторых случаях могут быть отели, которые не прочь оформить пригласительное письмо на весь период вашего пребывания в России, но это становится все реже и, как правило, вам пришлют только приглашение. на те дни, когда вы остаетесь с ними.

В любом случае, если вы остановились в нескольких отелях, проще всего получить пригласительное письмо у официального российского туроператора самостоятельно. Я объясню это в последней части статьи.

4.2. А ночи, которые я провожу в поезде?

Например, если вы путешествуете в Россию и останавливаетесь с 1 на 5 августа в Москве, ночь 5-го вы проводите в поезде до Санкт-Петербурга, а с 6 на 10 августа вы остаетесь в Санкт-Петербурге. , то вам понадобится пригласительное письмо, в котором указан как минимум период с 1 по 10 августа.

Необязательно, чтобы в пригласительном письме было указано, что вы собираетесь переночевать в поезде, достаточно, чтобы в срок, указанный в приглашении, была включена ночь на поезде.

Другой пример: если ваше путешествие по России начинается ночным поездом на поезде (например, в ночь на 1 августа), и вы остановились в гостинице в Москве со 2 на 5 августа, затем вернетесь домой, то ваше приглашение письмо должно отражать тот период с 1 по 5 августа.Если ваш отель приглашает вас только со 2 по 5 августа, то лучше покупать пригласительное письмо на весь период у российского туроператора.

В качестве заключительного примера: если вы собираетесь ехать по Транссибирскому маршруту, в пригласительном письме должен быть указан весь период поездки, например, с 1 по 15 августа, независимо от того, ночуете ли вы в поезде. В этом случае в пригласительном письме вы должны указать города, в которых вы остановитесь (не все города, которые вы посетите или пройдете).

5. Сколько стоит туристическое приглашение в Россию?

Российские туроператоры предлагают туристические приглашения по разным ценам. Единственное, что нужно иметь в виду, это то, что это должен быть туроператор, уполномоченный Федеральным агентством по туризму Минэкономразвития России и имеющий действующую лицензию. Цены могут варьироваться от 15 до 50 евро или даже больше, если вы получите приглашение через агентство по оформлению виз.

Эта цена зависит от двух факторов:

  • Во-первых, каждый туроператор свободно устанавливает свои ставки .Все выдают одинаковые пригласительные письма. Здесь важно проверить две вещи: что это туроператор, уполномоченный Федеральным агентством по туризму, и что у него действующая лицензия. Этот последний аспект важен, так как у меня было несколько случаев, когда туристы в российском консульстве получали приглашение от оператора, потому что срок действия лицензии истек. Несмотря на то, что туроператор вернул им деньги, это была огромная трата времени.

  • Во-вторых, цены могут отличаться в зависимости от национальности заявителей .Например, для граждан Европы, США, Японии или Австралии выгоднее получить пригласительное письмо, чем для граждан стран, которые в России называются «иммиграционными рисками». Так, для граждан африканских стран и некоторых азиатских стран (например, Индии или Китая) российские туроператоры предлагают пригласительные письма по более высокой цене.

6. Обязан ли я останавливаться в отеле, указанном в пригласительном письме?

Если вы получили письмо-приглашение через уполномоченное российское туристическое агентство , вы не обязаны останавливаться в отеле, указанном в пригласительном письме. Более того, многие люди, оформляющие визу, не включают отели в пригласительное письмо, и допускают, что это туроператор выдает приглашение с указанием гостиницы наугад. Вы также можете указать любую гостиницу наугад при покупке приглашения или указать отель, в котором вы действительно остановились.

Никто не будет проверять, останавливались ли вы в отеле, указанном в пригласительном письме, поэтому вы можете выбрать проживание в домах друзей или родственников или даже в частных квартирах.

Однако вы должны учитывать одну вещь: если вы получили пригласительное письмо бесплатно через свой отель и, наконец, не остановились там, отель взимает с вас штраф с кредитной карты, которую вы использовали для бронирования проживания в отеле, и он может достигать 5000 руб.

Конечно, не допускает следующей ошибки (которая довольно распространена): не указывайте в туристическом приглашении адрес частной квартиры (друзей или семьи), так как в консульстве сообщат Вы понимаете, что для этого типа проживания вам необходимо оформить частную визу, а не туристическую.

7. Должен ли я указывать все города, которые я собираюсь посетить, в пригласительном письме?

В пригласительном письме необходимо указать города, в которых вы остановитесь .Необязательно указывать все города, которые вы посетите или в которых вы пойдете, только те, в которых вы остановитесь.

Имейте в виду, что в форме заявки вы также должны указать города, в которых вы остановитесь , и какие должны быть такими же, как указано в пригласительном письме

. Если вы собираетесь остановиться во многих городах (например, если вы путешествуете по Транссибирскому или Трансмонгольскому маршруту), может случиться так, что некоторые формы запроса пригласительного письма не не позволяют указать более 5 городов.Но ничего страшного, ничего не происходит. В этом случае достаточно указать 5 основных городов, в которых вы будете останавливаться (в анкете необходимо указать те же города).

7.1. Что, если я решу посетить любой город, не указанный в моем пригласительном письме?

Ничего не происходит. Вы тоже можете его посетить. Фактически, получив визу, вы можете свободно перемещаться по России.

7.2. Что, если я решу не посещать ни один город, указанный в моем пригласительном письме?

Ничего не происходит.Вы не обязаны посещать города, которые вы указали в заявлении на визу и в пригласительном письме.

8. Некоторые особые случаи

В некоторых странах, например во Франции, если запланированная поездка в Россию длится более 13 дней, вы также должны предоставить следующую документацию:

  • Подробная программа вашего пребывания в России , который вы можете запросить в агентстве, которое выпустило ваше пригласительное письмо. Для этого вы должны указать агентству свой маршрут (в какие дни вы будете в каждом городе), и оно отправит вам подписанный и запечатанный маршрут.Туроператоры, о которых я упоминаю в следующем разделе, могут составить вам эту подробную программу.
  • Бронирование отелей, подтверждающее полную оплату туристических услуг (со счетом на ваше имя, квитанцией об оплате или выпиской со счета, если вы оплатили кредитной картой или переводом через ACH). Вы также можете отправить подтверждение бронирования отеля (многие отели не взимают плату за номер до отъезда).

9. Как получить пригласительное письмо за 5 минут

В этот блог я включил 3 услуги официальных российских туроператоров, с помощью которых можно получить пригласительное письмо за 5 минут.Выберите туроператора, которого вы предпочитаете:

Почему я включаю эти услуги, а не другие? В основном по четырем причинам:

  • Во-первых, потому что Я использовал их в разных случаях , и я знаю, что они не вызывают никаких проблем, когда дело доходит до обработки визы, поскольку они являются уполномоченными российскими туроператорами с действующая лицензия.
  • Во-вторых, потому что — это 3 сервиса, которые позволяют автоматически получить пригласительное письмо онлайн. (не нужно ждать)
  • В-третьих, потому что — это довольно экономичные услуги по сравнению с другими.
  • В-четвертых, поскольку легко определить информацию, которая необходима в пригласительном письме для заполнения визовой анкеты : название организации, ее адрес, ссылочный номер и номер подтверждения (ниже я укажу подробнее об этой информации).

9.1. iVisa

  • Название организации: ООО «Визовая служба» (зарегистрировано в Реестре туроператоров Федерального агентства по туризму РФ)
  • Адрес: Ленинский проспект, 153 А, офис 706, г. Санкт-Петербург.Санкт-Петербург, 191186
  • Референтный номер: 015681
  • Номер подтверждения: в примере, который вы можете видеть ниже, пригласительное письмо имеет номер 3856, но имейте в виду, что это отдельные сведения для каждого. приглашение.

Приглашение можно получить через следующую форму: https://russiable.com/visa-support

После совершения платежа онлайн-система автоматически позволит вам загрузить пригласительное письмо в формате PDF:

Информация, которую вы должны заполнить в форме заявки:

9.2. Russia Support (Travel Econom / Voyage Expo)

  • Название организации: Travel Econom (зарегистрирован в Реестре туроператоров Федерального агентства по туризму РФ)
  • Адрес: 111674, г. Москва, ул. Рождественская, д.6. пом В, ком 5
  • Референтный номер: 020572
  • Номер подтверждения: в каждом пригласительном письме он разный.

Приглашение можно получить по этой ссылке: https: // russiable.ком / письмо-приглашение-россия /

9.3. HotelsPro

  • Название организации: HotelsPro (зарегистрировано в Реестре туроператоров Федерального агентства по туризму Российской Федерации)
  • Адрес: Россия, г. Москва, ул. Пречистенка, 40/2
  • Референтный номер: 013725
  • Номер подтверждения: он отличается в каждом пригласительном письме.

Приглашение можно получить по этой ссылке: https: // russiable. com / hotelspro-visa-support /

Ниже вы можете увидеть снимок экрана с электронным письмом, которое вы получите после оплаты приглашения. Вы можете скачать и распечатать приглашение в формате PDF. Я выделил красным информацию из письма-приглашения, которое вам нужно будет включить в заявку на визу:

Я надеюсь, что эта статья помогла вам получить приглашение или визовую поддержку письмо в россию.Ниже вы можете оставить свои комментарии или вопросы. Если вы нашли это полезным, вы можете помочь мне, поделившись им в своих социальных сетях. Спасибо!

МОГУ ЛИ Я ПОСМОТРЕТЬ ОБРАЗЕЦ ПРИГЛАШЕНИЯ В РОССИИ?

МОГУ ЛИ Я ПРОСМОТРЕТЬ ОБРАЗЕЦ ПРИГЛАШЕНИЯ В РОССИИ?

iVisa | Обновлено 31 марта 2021 г.

Если вы готовы к поездке в Россию и знаете, что вам нужно пойти в консульство и подать заявление на визу, то вы знаете, что для процесса подачи заявки требуется письмо-приглашение в Россию.

Если вам интересно, как выглядит образец приглашения в Россию, посетите раздел Часто задаваемые вопросы , и вы сможете ознакомиться с ним. Вы также можете узнать больше об этом процессе, прочитав информацию в этом чудесном болоте.

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Что такое русское приглашение?

Прежде всего, вам необходимо знать, что российское пригласительное письмо является важным документом для получения российской туристической или деловой визы .Вы можете иметь один для туристических или деловых целей. Если у вас есть это письмо, оно определяет, что вас действительно пригласила в Россию уполномоченная туристическая компания.

Какие требования?

Независимо от того, как выглядит образец приглашения в Россию, если вы едете в Россию, вам понадобится его, чтобы вы могли подать заявление на визу . iVisa может помочь вам в этом. Мы не можем обрабатывать заявления на визу , но мы можем облегчить процесс получения приглашения.Вот что вам понадобится:

  • Паспорт — чтобы подать заявку на получение письма-приглашения в Россию, ваш паспорт должен быть действителен еще 6 месяцев с даты вашего нахождения на территории России.
  • Информация о проживании — этот документ должен включать всю информацию об отеле или хозяине. Помните, что нет необходимости бронировать отель до того, как вы запросите приглашение в Россию; однако вам необходимо предоставить информацию о проживании.
  • Установленные даты поездки — если вы не знаете точную дату поездки, вы можете сообщить нам ближайшую дату для обработки вашего запроса.Кроме того, вам не нужно покупать билет на самолет перед подачей заявки.
  • Адрес электронной почты — убедитесь, что это действительный адрес электронной почты, потому что мы свяжемся с вами по этому адресу по поводу вашего приглашения на русский язык. Имейте в виду, что вам нужно распечатать его в цвете, прежде чем отнести в консульство.
  • Средства платежа — мы предлагаем вам различные способы оплаты, чтобы вы могли использовать свои кредитные / дебетовые карты или даже PayPal.

Сколько стоит эта электронная виза?

У нас есть 3 разных варианта по разным ценам для вашего приложения.Чтобы проверить, как может варьироваться стоимость, вы можете зайти на эту страницу.

  • Стандартная обработка — ваше пригласительное письмо будет готово в течение 24 часов, и вы должны заплатить 20 долларов США.
  • Срочная обработка — выбрав этот процесс, он будет выполнен в течение 12 часов, и все, что вам нужно будет заплатить, это 45,00 долларов США.
  • Обработка Super Rush — Если дата вашего прибытия скоро, вы можете выбрать этот вариант, и вы получите письмо-приглашение на русском языке через 30 минут, а его сумма составляет 70 долларов США. 00.

Если вы готовы подать заявку, нажмите здесь.

Как я могу подать заявку на письмо-приглашение в Россию?

Когда вы будете готовы с документами и знаете, какое время обработки выбрать, следующим в вашем списке дел будет форма заявки. Форма короткая и довольно простая, но если вам нужна помощь, вы можете бесплатно проконсультироваться с одним из наших агентов.

Вы заметите, что форма заявки состоит из трех этапов .

  1. Во-первых, требует, чтобы вы указали свои личные данные, данные о поездке и паспортные данные. Затем выберите время обработки и тип визы, прежде чем двигаться дальше. Имейте в виду, что указанные выше варианты времени обработки и сборы применяются, когда вам нужно туристическое приглашение с разовой записью и 30-дневным сроком действия. Если вам нужна двукратная туристическая виза, все обстоит немного иначе:

  2. На этом этапе проверьте и убедитесь, что вся информация верна, и оплатите ее.

  3. Наконец, , загрузите все необходимые документы. На этом все готово.

Не стесняйтесь ознакомиться с образцом приглашения в Россию, который мы подготовили для вас в разделе часто задаваемых вопросов, но вы должны признать, что получить его не сложно, когда вы подадите заявку у нас.

Как долго действительно это пригласительное письмо?

Все по национальности, но во многих случаях всего 30 дней. Учтите это при оформлении российской визы .

Какие еще варианты у меня есть для посещения России?

В нашей компании у вас есть следующие варианты, когда вам не понадобится приглашение, например:

  • Калининградская электронная виза
  • Дальневосточная виза (Владивосток)
  • Электронная виза в Санкт-Петербург

Обратите внимание, что эти типы виз не всегда доступны. Поэтому сначала проверьте страницу электронных виз в Россию.

Насколько безопасно подавать заявление с помощью iVisa?

Да, конечно! Мы предлагаем вам конфиденциальность, а также защищаем информацию наших клиентов, чтобы избежать риска для такой личной информации.Если у вас все еще есть сомнения по этому поводу, вы можете войти на эту страницу и прочитать все комментарии, сделанные нашими клиентами, которые уже имели возможность подать заявку у нас.

Где можно посмотреть образец этого письма?

Как мы упоминали ранее, вы можете получить его здесь, но, чтобы вам было проще, вот образец письма-приглашения в Россию :

Где я могу узнать больше об электронных визах в Россию?

Хотите узнать, как поехать в Россию? Тогда вы попали в нужное место! У нас есть два варианта для вас.Вы можете перейти по этой ссылке, чтобы ответить на некоторые вопросы. Если вы хотите напрямую связаться с операторами нашей службы поддержки клиентов, вы можете это сделать, просто нажмите здесь.

Обратите внимание, что получение приглашения в Россию займет много времени, и поэтому мы здесь, чтобы провести этот процесс за вас.

Написание делового письма на русском языке

Введите заголовок заглавными и строчными буквами по центру в верхней половине страницы.В этом случае используется правило для бельгийских имен, и префиксы фамилий пишутся с заглавной буквы как зарегистрированные. Для вашего удобства вот несколько ссылок на образцы LOI: Стандартное неформальное приветствие на голландском языке сопровождается именем и запятой: профессиональные титулы, такие как «Профессор», часто используются как в деловой, так и в социальной переписке.

Неформальные приветствия в немецком языке обычно начинаются с Hallo, что означает «привет», которое используется повсеместно, в письменной и устной форме и является нейтральным с гендерной точки зрения. APA рекомендует, чтобы ваш заголовок состоял не более чем из 12 слов и не содержал сокращений или слов, не имеющих смысла.

Мы знаем, что из-за расписания и других факторов не каждый может или хочет воспользоваться огромными возможностями, которые предлагают одиночные туры. Из-за этого появился ряд различных новых форм курсива, включая Getty-Dubay и Barchowsky Fluent Handwriting.

Эта система использовала символы для обозначения отдельных звуков речи.Законодатели отреагировали, и финансирование образования взрослых было значительно увеличено. Чего хотят, чтобы чиновник сделал. Включите описание вашей целевой группы населения и географической области.

Этот курс соответствует следующим требованиям GE: больше одиноких женщин-иностранок в городах, чем любая другая компания в мире. Создание [править] До создания нового корейского алфавита корейцы в основном писали, используя классический китайский язык наряду с родными фонетическими системами письма, которые предшествовали современному корейскому алфавиту на сотни лет, включая сценарий Иду Хянчхал Гугёль и Гакпил.

Титульный лист Титульный лист должен содержать название статьи, имя автора и организацию. Предстоит голосование по политике, касающейся вашей группы.

Использование этого сайта означает принятие наших условий добросовестного использования. Продукты Blue Dog сделаны только из одного ингредиента — копченой говядины Монтаны, баранины и свиных субпродуктов, которые поступают прямо из мясной лавки.

Противодействовать предложенному закону, политике или плану действий. Формирует основу для дальнейшего обучения и специализации в сфере международного бизнеса.Capitol Net, Inc.

Финансовая поддержка поможет финансировать поездки в такие города, как Гавр, Форт Бентон, Бейкер и Льюистаун, а также позволит распечатать рецепты и ингредиенты для рецептов.

Хотя фонды обычно предоставляют схему LOI, мы надеемся, что следующие советы помогут вам успешно выиграть заявку на получение гранта. На плоских глиняных табличках с помощью прямоугольной палочки нацарапывались символы, оставлявшие на глине клиновидные следы.

Чем больше людей затронет это решение, тем более убедительным вы можете быть.FFA помогает старшеклассникам стать успешными взрослыми, предоставляя возможности для получения широкого спектра карьерного опыта. Поэтому напишите LOI на фирменном бланке.

Письмо государственному служащему — это формальный способ высказать свое беспокойство государственному служащему.

Будь то ваш конгрессмен, губернатор или президент — государственные служащие привыкли слышать голоса своих избирателей, но это не повод для неформальности. Написать письмо высокопоставленному лицу может быть очень сложным делом.Вы должны произнести правильный тон уважения, но не подлизываться.

Кроме того, вы должны знать, как правильно использовать приветствие, и убедиться, что имя человека правильно указано в письме и на конверте. Система письма, также называемая письмом или орфографией, представляет собой условное обозначение единиц разговорного языка путем нанесения отметок на камнях, листьях, глине, коре, металле или бумаге.

добавить в избранное ноябрь Web Digital Content Writer Online Marketing (Westwood NJ) карта скрыть эту публикацию восстановить восстановить эту публикацию.

добавить эту публикацию в избранное 22 ноября Писатель хотел помочь профессору (Верхний Вест-Сайд) pic map скрыть эту публикацию восстановить восстановить эту публикацию. добавить в избранное этот пост 22 ноября НУЖЕН ОПЫТНЫЙ КРЕАТИВНЫЙ ПИСАТЕЛЬ ИЛИ РАЗРАБОТЧИК (Нью-Йорк) карта скрыть это.

Русский язык на уровне продвинутого уровня, русский язык среднего уровня Написание хорошего делового письма зависит только от одного: знания правильных формул. Этой публикацией мы начинаем серию уроков, посвященных коммерческой переписке.

Общеобразовательная католическая средняя школа с совместным обучением Епархия Вуллонгонга — Парк Альбион Действуй Справедливо, люби нежно и смиренно ходи со своим Богом Мика

Написание делового письма на русском языке

Оценка 0/5 на основании 21 отзыва

404 Не найдено | Русский лингвистический вестник публикует научные статьи по языкознанию

Ключевые слова

Категория Общие вопросы, касающиеся как лингвистики, так и литературы.Филология (УДК 80) Просоды. Вспомогательные науки и источники филологии (УДК 801) Вспомогательные науки и филологические науки (УДК 801.7) Просодия: метр, ритм, рифма и стихотворный узор (УДК 801.6) Источники языкознания и филологии. Сборники текстов (УДК 801.8) Риторика. Эффективное использование языка (УДК 808) Риторика речи. Искусство или техника устного выражения (УДК 808.5) Лингвистика и языки (УДК 81) Языки (УДК 811) Все языки естественные или искусственные (УДК 811.1 / .9) Отдельные естественные языки (УДК 811.1 / .8) Индоевропейские языки (УДК 811.1 / .2) Албанский язык (УДК 811.18) Германские языки (УДК 811.11) Английский язык (УДК 811.111) Западногерманские языки (кроме Английский) (УДК 811.112) Немецкий язык (верхненемецкий, стандартный письменный немецкий) (УДК 811.112.2) Романские / романские языки (УДК 811.13) Галло-романские / галло-романские языки (УДК 811.133) Французский язык (УДК 811.133.1) Иберо-романские / иберо-романские языки (УДК 811.134) Испанский язык (УДК 811.134.2) Славянские / славянские языки (УДК 811.16) Восточно-славянские / славянские языки (УДК 811.161) Русский язык ( УДК 811.161.1) Южнославянские / славянские языки (УДК 811.163) Болгарский язык (УДК 811.163.2) Западнославянские / славянские языки (УДК 811.162) Чешский язык (УДК 811.162.3) Словацкий язык (УДК 811.162.4) Урало-алтайский, палео-сибирский, эскимосско-алеутский, дравидийский и сино-тибетский языки. Японский. Корейский. Айны (УДК 811.5) Китайско-тибетские языки (УДК 811.58) Китайские языки (УДК 811.581) Урало-алтайские языки (УДК 811.51) Уральские языки (УДК 811.511) Финно-угорские языки (УДК 811.511.1) Методология лингвистики.Методы и средства (УДК 81-13) Специальное вспомогательное подразделение по предметным областям и аспектам лингвистики и языков (УДК 81`1 / `4) Общее языкознание (УДК 81-1) Математическая и прикладная лингвистика. Фонетика. Графема. Грамматика. Семантика. Стилистика (УДК 81`3) Прикладная лингвистика (УДК 81`33) Общая стилистика (УДК 81-38) Грамматика (УДК 81`36) Математическая лингвистика (УДК 81`32) Фонетика.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *